作詞:浮森かや子
作曲:浮森かや子
編曲:オッカ
唄:幼蠶文庫
中文翻譯:月勳
寄つてらつしやい御覧あそばせ
yotte rassyai goran a so ba se
靠過來吧 敬請觀賞
楽しい舞臺を始めませう
tanoshi i budai wo hajime ma syou
來開始這讓人快樂的舞臺吧
愉快な音楽にあはせて
yukai na ongaku ni a wa se te
隨著讓人感到愉快的音樂吧
お望みの儘に踴ります
onozomi no mama ni odori ma su
就這麼隨心所欲地起舞吧
白い綿飴のやうな毛並み
shiroi wata ame no yo u na kenami
宛如白色棉花糖的毛色
瞳は星屑をまぶして
hitomi wa hoshi kuzu wo ma bu shi te
雙瞳塗滿了群星
これはわたしの自慢の衣裝
ko re wa wa ta shi no jiman no isyou
這是我引以為傲的服飾
少し重いのがたまにきず
sukoshi omoi no ga ta ma ni ki zu
雖然有些沉重是美中不足的地方
毆らないで苛めないでね
nagurana i de ijime na i de ne
別毆打我啊 別欺負我啊
御利口な良い子でゐるから
orikou na ii ko de i ru ka ra
我將會當個伶俐的乖孩子
受け答へは練習通り
uke kotae wa rensyuu doori
對答如同練習
間髪容れずに あいうえお
kanpatsu ire zu ni a i u e o
刻不容緩地說出 あいうえお
キネマで観たラブロマンス
kinema de mita rabu romansu
在電影中看過的愛情羅曼史
すがおのふたりは大団円
su ga o no fu ta ri wa dai danen
露出真面目的兩人圓滿收場
ふるへるゆびを伸ばすのは
fu ru e ru yu bi wo nobasu no wa
之所以伸直顫抖不已的手指
きぐるみのせなか けれどぬげない
ki gu ru mi no se na ka ke re do nu ge na i
是因為無法脫下 人偶服裝呢
留め具が錆びついてゐる!
tomegu ga sabi tsu i te i ru!
衣服上的扣子生鏽了啊!
きぐるみのなかを
ki gu ru mi no na ka wo
是否是因為人偶服裝裡
なみだの海で満たした所為かしら
na mi da no umi de mitashi ta sei ka shi ra
充滿了淚水之海呢
そこで泳いだら
so ko de oyoida ra
要是在那其中游泳的話
虹色のあぶくがはじけたの
niji iro no a bu ku ga ha ji ke ta no
彩色的氣泡將會破裂啊
久方振りに動きだした
hisa kata buri ni ugoki da shi ta
久違地動了起來
肺腑が揺れてはにかんだ
haifu ga yure te ha ni ka n da
肺腑搖擺不定 感到羞澀
踏ん附けたつて壊れないの
funtsuke tatte koware na i no
即使使勁踐踏也不會壞掉啊
皆さま斯う云ふのが御好きでせう?
misa sa ma kou iu no ga osuki de syou?
各位大人 您們都喜歡這麼敘述嗎?
いつでもにこにこ笑つて
i tsu de mo ni ko ni ko waratte
無論何時都笑臉迎人
悲しくても泣いたりしない
kanashi ku te mo naita ri shi na i
即使感到悲傷也不會哭泣
気味が悪いなんて
kimi ga warui na n te
「真是毛骨悚然」
隨分酷いことを仰いますね
zuibun hidoi ko to wo ossyai ma su ne
您還真是說出了十分過分的話呢
醜い中身を疎んだのは
minikui nakami wo utonda no wa
疏遠醜陋的內在的人
あなたがたではありませんか
a na ta ga ta de wa a ri ma sen ka
是不是您們呢
鏡の向かふのじぶんは
kagami no mukau no ji bun wa
面向鏡子的自己
たしかに怪物そのもので
ta shi ka ni kaibutsu so no mo no de
的的確確是名為怪物的存在
とてもおんもへ出せやしない
to te mo o n mo he dase ya shi na i
實在是無法外出呢
おめかしの仕上げに
o me ka shi no shiage ni
對了 將我藏在
然うだ わたしを隠しませう
sou da wa ta shi wo kakushi ma syou
妝容底下吧
きぐるみを通した世界は
ki gu ru mi wo tooshi ta sekai wa
透過人偶服裝的世界
甘くあたゝかくやさしく
amaku a ta ta ka ku ya sa shi ku
既甜蜜又溫柔且十分溫柔
夢中で頬張り
mucyuu de hoobari
忘我地貪得無厭
ふかふかのからだを抱きしめた
fu ka fu ka no ka ra da wo daki shi me ta
緊緊抱住了鬆鬆軟軟的身體
見えないのに はにかみ
mie na i no ni ha ni ka mi
明明無法看見 但卻感到靦腆
唱える呪文は
torae ru jyumon wa
詠唱而出的咒語是
あいしてください
a i shi te ku da sa i
「請你愛我」
ぬげないきぐるみは
nu ge na i ki gu ru mi wa
無法脫下的人偶服裝
なみだを吸ひこみ どんどん重くなる
na mi da wo sui ko mi don don omoku na ru
吸入了淚水 漸漸變得沉重
街角ひとりつまさきで
machi kado hi to ri tsu ma sa ki de
獨自在街角靠著腳尖
ちひさく踴ると
chi i sa ku odoru yo
微弱地舞動著
あなたが此方をみて拍手を呉れた
a na ta ga kochira wo mi te hakusyu wo kure ta
你看向了我這裡並向我獻上了掌聲
くるくるめくるめく
ku ru ku ru me ku ru me ku
轉個不停 頭昏眼花
軽蔑罵倒と賞賛喝采
keibetsu batou to syousan gassai
輕蔑漫罵與讚賞喝采
やわらかないとしい鎧
ya wa ra ka na i to shi i yoroi
柔軟且令人感到憐愛的鎧甲
きぐるみは わたしのほこり
ki gu ru mi wa wa ta shi no ho ko ri
人偶服裝是 我的榮耀
踴りませう コヲカス?レヱス
odori ma syou kokkasu re-su
來起舞吧 無謂的競賽
愉快な音楽にあはせて
yukai na ongaku ni a wa se te
隨著讓人感到愉快的音樂吧
珈琲と紅茶でチグハグな乾杯を
ko-hi- to koucya de chigu hagu na kanpai wo
舉起咖啡與紅茶一起不協調地
さあ御一緒に!
sa a goissyo ni!
乾杯吧!
らんららん らららん らんらん
ran ra ran ra ra ran ran ran
La La La La La La La La
あなたは中身が気になるの?
a na ta wa nakami ga ki ni na ru no?
你開始在意起人偶服裝裡了嗎?
でもだめ!秘密を楽しんで!
de mo da me! himitsu wo tanoshi n de!
但是不行!享受秘密吧!
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。