ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】いいよ、いいよ。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-11-03 21:17:12 | 巴幣 110 | 人氣 252


作詞:ロルカ
作曲:ロルカ
編曲:ロルカ
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


嫌われるのが怖くて、消えたいって思って
kiraware ru no ga kowaku te, kie ta itte omotte
害怕被他人討厭、打算就這麼消失

どうせ僕なんかいなくて死んだ方がマシだって
do u se boku na n ka i na ku te shinda hou ga mashi datte
反正只要我不在了就好了呢 死去的話比較好呢


傷付けるのが怖くて、傷付く方がいいって
kizu tsuke ru no ga kowaku te, kizu tsuku hou ga i itte
害怕傷害他人、所以受到傷害還比較好呢

でも獨りは嫌で、噓をついちゃったんだね
de mo hitori wa iya de, uso wo tsu i cyatta n da ne
但是卻討厭獨自一人、所以說了謊呢


いいよ、いいよ。大丈夫だよ
i i yo, i i yo. daijyoubu da yo
沒關係的啊、沒關係的啊。沒問題的

いいよ、いいよ。存在してても
i i yo, i i yo. sonzai shi te te mo
沒關係的啊、沒關係的啊。即使你存在著也沒關係的

いいよ、いいよ。大丈夫だよ
i i yo, i i yo. daijyoubu da yo
沒關係的啊、沒關係的啊。沒問題的

いいよ、いいよ。寂しがりでも
i i yo, i i yo. sabishi ga ri de mo
沒關係的啊、沒關係的啊。即使你容易感到寂寞也沒關係的


不甲斐なくて辛くて、親のせいだって詰って
fugainaku te tsuraku te, oya no se i datte najitte
既不中用又難受、責備著是雙親的錯

産んでくれなんて頼んでないなんて言って悔やんで
unde ku re na n te tanonde na i na n te itte kuyande
說出「我並沒有拜託你生出我」並感到後悔不已


苦しくて逃げたくて、さよならって書き遺して
kurushi ku te nige ta ku te, sa yo na ratte kaki nokoshi te
感到痛苦而想要逃跑、寫下了「再見」

でも死ぬのも怖くて、死ねずに帰って來ちゃったんだね
de mo shinu no mo kowaku te, shine zu ni kaette kicyatta n da ne
但是卻害怕死去、無法死去並歸來了呢


いいよ、いいよ。大丈夫だよ
i i yo, i i yo. daijyoubu da yo
沒關係的啊、沒關係的啊。沒問題的

いいよ、いいよ。弱音を吐いても
i i yo, i i yo. yowane wo haite mo
沒關係的啊、沒關係的啊。即使說出喪氣話也沒關係的

いいよ、いいよ。大丈夫だよ
i i yo, i i yo. daijyoubu da yo
沒關係的啊、沒關係的啊。沒問題的

いいよ、いいよ。死ねなくても
i i yo, i i yo. shine na ku te mo
沒關係的啊、沒關係的啊。即使無法死去也沒關係的


いいよ、いいよ。大丈夫だよ
i i yo, i i yo. daijyoubu da yo
沒關係的啊、沒關係的啊。沒問題的

いいよ、いいよ。生きてていいんだよ
i i yo, i i yo. iki te te i i n da yo
沒關係的啊、沒關係的啊。你可以活著啊

いいよ、いいよ。大丈夫だよ
i i yo, i i yo. daijyoubu da yo
沒關係的啊、沒關係的啊。沒問題的

いいよ、いいよ。君のままでも
i i yo, i i yo. kimi no ma ma de mo
沒關係的啊、沒關係的啊。即使你做自己也沒關係的


いいよ、いいよ。
i i yo, i i yo.
沒關係的啊、沒關係的啊。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作