作詞:ロス
作曲:ロス
編曲:大沼パセリ
PV:カマト
唄:ロス
授業(yè)中 耳障りな私語(yǔ)
jyugyou cyuu mimi zawari na shigo
上課中 刺耳的竊竊私語(yǔ)
飛んでくる紙飛行機(jī)
tonde ku ru kami hikouki
飛過(guò)來(lái)的紙飛機(jī)
見下されたもんね
mikudasare ta mon ne
我真是被小看了呢
黒板にチョーク打ち付ける
kuroban ni cyo-ku uchi tsuke ru
粉筆碰上了黑板
力加減 間違って 折れないように
chikara kagen machigatte ore na i yo u ni
搞錯(cuò)了 力氣大小 希望不會(huì)因此折斷
愚か者の行進(jìn) ワンツーさんしー
oroka mono no koushin wan tsu- san shi-
愚蠢之人的遊行 一二三四
愚か者の更新 ワンツーさんしー
oroka mono no koushin wan tsu- san shi-
愚蠢之人的革新 一二三四
先生と呼んでくれた事 1度もないが
sensei to yonde ku re ta koto ichido mo na i ga
雖然我並沒有被他人稱作 老師
優(yōu)しい教師はさ
yasashi i kyoushi wa sa
但我已經(jīng)
「やめだ」
"ya me da"
「放棄」當(dāng)位溫柔的教師了
やって良いコト 悪いコトの區(qū)別もつかない
yatte ii koto warui koto no kubetsu mo tsu ka na i
可以做的事情 根本分不清與壞事之間的差異
終わりだ(手遅れだ)終わりだ(手遅れだ)
owari da owari da
結(jié)束了?。闀r(shí)已晚)結(jié)束了?。闀r(shí)已晚)
嗚呼 指導(dǎo)?更生?
aa shidou? kousei?
啊啊 指導(dǎo)?重新做人?
もう お手上げだ
mo u ote age da
我已經(jīng) 舉手投降了啊
こんな化け物(問(wèn)題児)共飼い慣らすなど
ko n na bake mono domo kai narasu na do
居然要馴養(yǎng)這些怪物(問(wèn)題兒童)們
無(wú)謀だ 無(wú)謀だ
mubou da mubou da
真是無(wú)謀 真是無(wú)謀
同じバケモンにならなきゃ
onaji bake mon ni na ra na kya
我得成為跟他們一樣的怪物呢
「ねぇ?」
"nee?"
「對(duì)吧?」
散々 振りかざした?jī)雌鳏颉·饯涡丐送护丹筏郡?/div>
sanzan furi ka za shi ta kyouki wo so no mune ni tsuki kaeshi ta no
狠狠地 揮舞起的兇器 刺穿了那人的胸口
もう一生誰(shuí)も刺せぬよう 深く
mo u issyou dare mo sase nu yo u fukaku
發(fā)誓這一輩子不會(huì)再刺傷他人 並且深深地插了進(jìn)去
誰(shuí)かに歪められた人格 だから僕も壊すんだ
dare ka ni yugame ra re ta jinkaku da ka ra boku mo kowasu n da
被他人扭曲的人格 所以我也去破壞他人了呢
そんな理屈 どこの閻魔様が 許すんだ?
so n na rikutsu do ko no enma sama ga yurusu n da?
那種歪理 到底哪裡的閻魔王會(huì) 承認(rèn)???
愚か者の行進(jìn) ワンツーさんしー
oroka mono no koushin wan tsu- san shi-
愚蠢之人的遊行 一二三四
愚か者の行進(jìn) ワンツーさんしー
oroka mono no koushin wan tsu- san shi-
愚蠢之人的遊行 一二三四
先生と呼ばれるに値しないが
sensei to yobare ru ni atai shi na i ga
雖然我並沒有被稱作老師的價(jià)值
この授業(yè)だけはさ
ko no jyugyou da ke wa sa
但唯有這堂課啊
「聞いて」
"kiite"
「就聽我說(shuō)吧」
過(guò)去の馬鹿な私を恨むしかない
kako no baka na watashi wo uramu shi ka na i
我只會(huì)開始怨恨起過(guò)去的愚蠢的我
こんなの こんなの
ko n na no ko n na no
這種事 這種事
もう 生き方すら分からない
mo u iki kata su ra wakarana i
就連 活著的方式都變得不清不楚呢
私を反面教師としなさい
watashi wo hanmen kyoushi to shi na sa i
將我當(dāng)作反面教材吧
誰(shuí)かのレールを歩くことは辭めなさい
dare ka no re-ru wo aruku ko to wa yame na sa i
放棄行走在他人的鐵軌上吧
自分で自分で
jibun de jibun de
由自己來(lái) 由自己來(lái)
決めるの この先全て
kime ru no ko no saki subete
決定 這未來(lái)的一切
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。