ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【星界】廃れたブランコ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-09-28 21:34:52 | 巴幣 10 | 人氣 274


作詞:人類(lèi)派
作曲:人類(lèi)派
編曲:人類(lèi)派
PV:ドン茶
唄:星界

中文翻譯:月勳


拾ってくれてありがとう
hirotte ku re te a ri ga to u
謝謝你撿起了我

デスだから人の心がわからない
desu da ka ra hito no kokoro ga wa ka ra na i
因?yàn)槲沂撬劳鏊圆欢诵哪?/div>

悲しみが溢れてくる
kanashi mi ga afure te ku ru
悲傷滿(mǎn)溢而出

どうしたらいいのかな?
do u shi ta ra i i no ka na?
該怎麼做才好呢?

わかんないや
wa ka n na i ya
我不知道啊


色褪せたブランコがそこにあって
iro ase ta buranko ga so ko ni atte
褪色的鞦韆就在那裡

病み期がきちゃって廃れたのよ
yamiki ga ki cyatte sutare ta no yo
因?yàn)樯×怂圆呕膹U了呢

公園で遊びましょ?ね、ね?
kouen de asobi ma syo? ne, ne?
在公園裡玩耍吧?好嗎、好嗎?

東は遠(yuǎn)く、西は速く だから
higashi wa tooku, nishi wa hayaku     da ka ra
東邊遙遠(yuǎn)、西邊快速 所以啊

ゴミ箱にも遠(yuǎn)く及ばず さようなら
gomi bako ni mo tooku oyobazu     sa yo u na ra
離垃圾桶也不遠(yuǎn)了呢 再見(jiàn)


拾ってくれて頼もしい
hirotte ku re te tanomoshi i
你撿起了我 真是可靠呢

ゲスだから人の心がわからない
gesu da ka ra hito no kokoro ga wa ka ra na i
因?yàn)槲沂菑U物所以不懂人心呢

哀れみが溢れてくる
aware mi ga afure te ku ru
哀傷滿(mǎn)溢而出

どうしたらいいのかな?
do u shi ta ra i i no ka na?
該怎麼做才好呢?

わかんないや
wa ka n na i ya
我不知道啊


色褪せたブランコがそこにあって
iro ase ta furanko ga so ko ni atte
褪色的鞦韆就在那裡

病み期がきちゃって廃れたのよ
yamiki ga ki cyatte sutare ta no yo
因?yàn)樯×怂圆呕膹U了呢

公園で遊びましょ?ね、ね?
kouen de asobi masyo? ne, ne?
在公園裡玩耍吧?好嗎、好嗎?

東は遠(yuǎn)く、西は速く だから
higashi wa tooku, nishi wa hayaku     da ka ra
東邊遙遠(yuǎn)、西邊快速 所以啊

あなた達(dá)も遠(yuǎn)く及ばず 今だけは
a na ta tachi mo tooku oyobazu     ima da ke wa
離垃圾桶也不遠(yuǎn)了呢 現(xiàn)在就來(lái)


ブランコに乗りましょ
buranko ni nori ma syo
坐上鞦韆吧

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作