作詞:hotaru
作曲:大石昌良?Tom-H@ck
編曲:eba?OxT
唄:OxT
中文翻譯:月勳
La ta ta 覚めない幻想よ
LA TA TA same na i yume yo
La ta ta 不會(huì)清醒過來的幻想啊
Wonder why I can’t satisfy
不知道為什麼我不能感到滿足
Overnight, feeling like dying
一夜之間,我感覺我像要死去
この世のすべて 握るこの手
ko no yo no su be te nigiru ko no te
握住這個(gè)世界的一切的 這雙手
I’ve got…I’ve got…only my bones!
我只有…我只有…只有我的骨頭!
Oh, I’m crying to the darkest sky
噢,我對(duì)著最漆黑的天空哭泣
There’s no light in this lonely night
這個(gè)孤獨(dú)的夜晚裡沒有光芒
欲しいものはもう 無くともなぜ Can’t stop getting all
hoshi i mo no wa mo u naku to mo na ze CAN'T STOP GETTING ALL
即使渴望不已的事物已經(jīng) 消失不見但為何 Can’t stop getting all(無法停止獲取一切)
栄光と虛構(gòu)の 城塞の頂上で迷う未來
eikou to kyokou no jyousai no cyoujyou de mayou mirai
在光榮與虛構(gòu)的 城堡的頂點(diǎn)迷惘的未來
潰えても願(yuàn)う希望 屍のように Just give me more power
tsuie te mo negau kibou shikabane no yo u ni JUST GIVE ME MORE POWER
即使破滅也依舊祈禱著的希望 宛如屍體 (給我更多力量)
賽を振るって踴りましょう 悪夢(mèng)に狂わされるままに
sai wo furutte odori ma syou akumu ni kuruwasare ru ma ma ni
骰出骰子並起舞吧 依舊被惡夢(mèng)折磨到發(fā)狂
罪科盡くして踴りましょう 虛しさに呑まれても
zaika tsukushi te odori ma syou munashi sa ni nomare te mo
罪孽深重 來跳舞吧 即使被空虛吞噬也無所謂
La ta ta 覚めない幻想(ゆめ)よ La ta ta Get away, hurry! hurry!
LA TA TA same na i yume yo LA TA TA GET AWAY, HURRY! HURRY!
La ta ta 不會(huì)清醒過來的幻想(夢(mèng))啊 La ta ta Get away(走開), hurry! hurry!(快點(diǎn)!快點(diǎn)!)
La ta ta 果てなき闇夜 La ta ta 壊れるように
LA TA TA hate na ki yamiyo LA TA TA koware ru yo u ni
La ta ta 無止境的暗夜 La ta ta 宛如壞掉般
Oh no! I’m falling down
噢不!我正在墜落
In my site, I can’t see no life
對(duì)我來說,我看不見任何生命
Hold me tight. I won’t be alright
抱緊我。我並不會(huì)感到安心
望むものだけ 葉わぬなら Can’t stop getting mad
nozomu mo no da ke kanawanu na ra CAN'T STOP GETTING MAD
如果只有祈願(yuàn)著的事物 不會(huì)實(shí)現(xiàn)的話 Can’t stop getting mad(便無法停止發(fā)怒)
王座の自由を 持て余し彷徨う世界
ouza no jiyuu wo mote amashi samayou sekai
無法對(duì)付王座的自由 並徬徨著的世界
眠っても誘う野望 急き立てるように Don’t give me more power
nemutte mo sasou yabou seki tate ru yo u ni DON'T GIVE ME MORE POWER
即使想入眠也會(huì)引誘的野心 宛如催促般 Don’t give me more power(別給我更多力量)
肺を塞いで溺れましょう 正気まで奪われるままに
hai wo fusaide obore ma syou syouki ma de ubaware ru ma ma ni
堵住肺並沉溺其中吧 依舊被奪走了理性
際限なく溺れましょう 欲望に呑まれても
saigen na ku obore ma syou yokubou ni nomare te mo
無界限地沉溺其中吧 即使被慾望吞噬也無所謂
微かな希望でさえも あの星のように遠(yuǎn)く
kasuka na kibou de sa e mo a no hoshi no yo u ni tooku
就連微不足道的希望也 像是那顆星星般遙遠(yuǎn)
屆かないと知りながら 手をのばす
todokana i to shiri na ga ra te wo no ba su
明白無法碰觸 卻還是伸出了手
Just give me more power
給我更多力量
いつまでも踴りましょう 空虛な渇望を 嗚呼、追いかけて
i tsu ma de mo odori ma syou kuukyo na katsubou wo aa, oi ka ke te
跳到天荒地老吧 啊啊、追趕著 空虛的渴望
賽を振るって踴りましょう 悪夢(mèng)に狂わされるままに
sai wo furutte odori ma syou akumu ni kuruwasare ru ma ma ni
骰出骰子並起舞吧 依舊被惡夢(mèng)折磨到發(fā)狂
罪科盡くして踴りましょう 虛しさに呑まれても
zaika tsukushi te odori ma syou munashi sa ni nomare te mo
罪孽深重 來跳舞吧 即使被空虛吞噬也無所謂
La ta ta 覚めない幻想よ La ta ta Get away, hurry! hurry!
LA TA TA same na i yume yo LA TA TA GET AWAY, HURRY! HURRY!
La ta ta 不會(huì)清醒過來的幻想(夢(mèng))啊 La ta ta Get away(走開), hurry! hurry!(快點(diǎn)!快點(diǎn)!)
La ta ta 果てなき闇夜 La ta ta 壊れるように
LA TA TA hate na ki yamiyo LA TA TA koware ru yo u ni
La ta ta 無止境的暗夜 La ta ta 宛如壞掉般
Oh no! I’m falling down
噢不!我正在墜落
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。