ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【夏へのトンネル、さよならの出口】プレロマンス【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-09-17 12:53:12 | 巴幣 1104 | 人氣 687


作詞:eill
作曲:eill?Ryo’LEFTY’Miyata
編曲:eill?Ryo’LEFTY’Miyata
唄:eill

中文翻譯:月勳


どんな顔で伝えよう
do n na kao de tsutae yo u
該露出怎麼樣的表情傳達(dá)給你呢

どんな聲で答えよう
do n na koe de kotae yo u
該發(fā)出怎麼樣的聲音回答你呢

見えない未來にちょっと近づきたいよ
mie na i mirai ni cyotto chika zu ki ta i yo
我想稍微接近看不見的未來啊


ねぇ秘密の地図を描こう
nee himitsu no chizu wo egakou
吶 來描繪祕密的地圖吧

知らないことだらけの手を握っ
shirana i ko to da ra ke no te wo nigitte
握住一無所知的手吧

あつい風(fēng)を追い越してくの
a tsu i kaze wo oi koshi te ku no
漸漸追趕過火熱的風(fēng)

ねぇ確信じゃないけれど
nee kakushin jya na i ke re do
吶 雖然我毫無信心

ありえないくらい夢中
a ri e na i ku ra i yume naka
但卻在不可能出現(xiàn)的夢裡

色づいた景色に見惚れちゃう
iro zu i ta keshiki ni mitore cyau
對色彩鮮艷的風(fēng)景看得入迷


永遠(yuǎn)に降りそうな
eien ni furi so u na
即使是似乎永遠(yuǎn)都會降臨的

長い長い夏だって
nagai nagai natsu datte
漫長的漫長的夏天

じっと待ってばっかじゃ
jitto matte bakka jya
要是只會一動不動地等待的話

一瞬で終わっちゃう
issyun de owaccyau
將會一瞬間結(jié)束


どんな顔で伝えよう
do n na kao de tsutae yo u
該露出怎麼樣的表情傳達(dá)給你呢

どんな聲で答えよう
do n na koe de kotae yo u
該發(fā)出怎麼樣的聲音回答你呢

見えない未來にちょっと近づきたいよ
mie na i mirai ni cyotto chikazuki ta i yo
我想稍微接近看不見的未來啊

側(cè)にいてもいいかな?
soba ni i te mo i i ka na?
是否可以待在你的身旁呢?

そんな顔しないでよ
so n na kao shi na i de yo
別露出那種表情啊

ふたりだけの合図がここにあるだけ
fu ta ri da ke no aizu ga ko ko ni a ru da ke
只屬於兩個人的信號只存在於此


ねぇ真っ直ぐ前を見てて
nee massugu mae wo mite te
吶 筆直地向前看吧

寢癖には気づかないとこ
neguse ni wa ki zu ka na i to ko
並沒有注意到睡亂的頭髮

えりのシワはいつも付きっぱなし
e ri no shiwa wa i tsu mo tsukippanashi
領(lǐng)口的皺紋總是片刻不離

どこまでも優(yōu)しい瞳で笑う君がいいの
do ko ma de mo yasashi i hitormi de warau kimi ga i i no
你無論身處何處都會露出溫柔的眼神並微笑呢

でもたまに鈍感すぎる
de mo ta ma ni donkan su gi ru
但是偶爾卻太過遲鈍

なんてね
na n te ne
我開玩笑的


途方に暮れそうな
tohou ni kure so u na
這是一次宛如讓人走投無路的

長い長い旅だっけ
nagai nagai tabi dakke
漫長的漫長的旅行

飽き飽きしながらも
aki aki shi na ga ra mo
雖然感到厭煩不已

一瞬で終わっちゃいそう
issyun de owaccya i so u
但感覺將會一瞬間結(jié)束


どんな顔で伝えよう
do n na koa de tsutae yo u
該露出怎麼樣的表情傳達(dá)給你呢

どんな聲で答えよう
do n na koe de kotae yo u
該發(fā)出怎麼樣的聲音回答你呢

見えない君にもっと近づきたいよ
mie na i kimi ni motto chikazuki ta i yo
我想稍微接近看不見的未來啊

これが戀だとしても
ko re ga koi da to shi te mo
即使這是戀愛

これが戀じゃなくても
ko re ga koi jya na ku te mo
即使這並非戀愛

ふたりだけの世界がここにあればいい
fu ta ri da ke no sekai ga ko ko ni a re ba i i
只要只有兩人的世界存在於此便足矣

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

OKHand
漫畫很好看 歌也好聽 超期待電影得
2022-09-17 14:49:29

更多創(chuàng)作