ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【缶缶】抜刀【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-09-16 22:09:32 | 巴幣 3112 | 人氣 1261


作詞:RuLu
作曲:RuLu
編曲:RuLu
PV:アルセチカ?藍瀬まなみ
唄:缶缶

中文翻譯:月勳


戯言並べて結構 冴えないお顔が 良く似合います
zare goto narabe te kekkou     sae na i okao ga     yoku niai ma su
別再說些蠢話了 暗淡不清的臉 可是十分適合你的啊

萬年 夜鍋でテスト 抗う明け方 分かんない 絶叫
man nen     yanabe de tesuto     aragau ake gata     wakanana i     zekkyou
漫長歲月 都以夜班做為測試 抵抗的黎明 我不明白 尖叫


大人は 皆 厚化粧 評者を演じて 騒ぐだけです
otona wa     minna     atsu gesyou     hyousya wo enji te     sawagu da ke de su
所有 大人 都是一臉濃妝 並只是演繹著批評著 並大吵大鬧而已

有り金はたけや もっと 神輿を擔げや 唄う甚句
ari gane ha ta ke ya     motto     mikoshi wo katage ya     utau jinku
揮金如土 更加地 抬起神轎吧 詠唱出甚句


憂いも 迷いも 押し退けて 轟く稲妻 仮初の夢
urei mo     mayoi mo     oshi noke te     todoroku inazuma     kari some no yume
憂愁也好 迷惘也罷 全都排除 轟鳴的閃電 臨時之夢
 
劣等 振り払えば 何処吹く 空前の風
rettou     furi harae ba     doko fuku     kuuzen no kaze
只要抖落 自卑感的話 便會開始吹拂起 未曾有過的風


抜刀 散るまでの余興さ さよなら 著飾った晴れ著で 形振りかまうな
battou     chiru ma de no yokyou sa     sa yo na ra     kikazatta haregi de     nari furi ka ma u na
拔刀 這是離散之前的餘興啊 再見了 別身著盛裝地 在乎起自己啊

抜刀 振りかざせ なまくら 神様 この世に未練なし
battou     furi ka za se     na ma ku ra     kami sama     ko no yo ni miren na shi
拔刀 大肆宣揚主張吧 遲鈍的 神明大人 對這個世界毫無依戀

泥にまみれてもあと一歩 派手に転んでまき散らせ
doro ni ma mi re te mo a to ippo     hade ni koronde ma ki chirase
即使渾身是泥也只剩一步 華麗地摔倒並揮灑出去吧

思い上がりのならず者
omoi agari no na ra zu mono
驕傲自滿的流氓


戯言並べて結構 冴えないお顔が 良く似合います
zare goto narabe te kekkou     sae na i okao ga     yoku niai ma su
別再說些蠢話了 暗淡不清的臉 可是十分適合你的啊

萬年 夜鍋でテスト 抗う明け方 分かんない 絶叫
man nen     yanabe de tesuto     aragau ake gata     wakanna i     zekkyou
漫長歲月 都以夜班做為測試 抵抗的黎明 我不明白 尖叫


妬みも弱みも 切り捨てて 舞い散る夜桜 泡沫の雨
netami mo yowami mo     kiri sute te     mai chiru yozakura     utakata no ame
斬斷 嫉妒與弱小 飄落的夜櫻 泡影之雨

ゲットー 霧払えば 毒づく 底辺の性
getto-     kiri harae ba     doku zu ku     teihen no saga
聚集區 只要揮散濃霧的話 便會狠狠咒罵的 底層天性


愛想盡きるほど馬鹿だな 我武者羅 気取った演技は 猿でも出來るや
aiso tsuki ru ho do baka da na     gamusyara     kidotta engi wa     saru de mo deki ru ya
宛如厭惡不已般 真是愚蠢呢 一心一意 裝模作樣的演技 就連猴子也能辦到呢

ぱっと死ぬことも吝か 明日には 世界も廻りだす
patto shinu ko to mo yabusaka     asu ni wa     sekai mo mawari da su
突然死去一事也是十分猶豫呢 世界也將在明天 開始轉動

曇りない笑顔で刃向かって 幽霊も呪いも祓い除けて
kumori na i egao de hamukau     yuurei mo noroi mo harai noke te
以毫無陰霾的笑容抵抗著 伐除幽靈與詛咒

反面教師の無法者
hanmen kyoushi no muhou mono
反面教材的法外狂徒


抜刀 散るまでの余興さ さよなら 著飾った晴れ著で 形振りかまうな
battou     chiru ma de no yokyou sa     sa yo na ra     kikazatta haregi de     nari furi ka ma u na
拔刀 這是離散之前的餘興啊 再見了 別身著盛裝地 在乎起自己啊

抜刀 振りかざせ なまくら 神様 この世に未練なし
battou     furi ka za se     na ma ku ra     kami sama     ko no yo ni miren na shi
拔刀 大肆宣揚主張吧 遲鈍的 神明大人 對這個世界毫無依戀

愛想盡きるほど馬鹿だな 我武者羅 気取った演技は 猿でも出來るや
aiso tsuki ru ho do baka da na     gamusyara     kidotta engi wa     saru de mo deki ru ya
宛如厭惡不已般 真是愚蠢呢 一心一意 裝模作樣的演技 就連猴子也能辦到呢

ぱっと死ぬことも吝か 明日には 世界も廻りだす
patto shinu ko to mo yabusaka     asu ni wa     sekai mo mawari da su
突然死去一事也是十分猶豫呢 世界也將在明天 開始轉動

泥にまみれてもあと一歩 派手に転んでまき散らせ
doro ni ma mi re te mo a to ippo     hade ni koronde ma ki chirase
即使渾身是泥也只剩一步 華麗地摔倒並揮灑出去吧

思い上がりのならず者
omoi agari no na ra zu mono
驕傲自滿的流氓

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作