『啊 作夢吧 作夢吧 夢想是一場童話』
原曲:
40mp Self Arrange:
天空飄散細雨 仍不見你身影
列車駛離後的車站竟如此空虛
表演要開始了 卻不再期待著
布幕外只剩燈光暗下的黑色
站在一旁的人們 飄忽不定的眼神
投來的視線是嘲笑抑或是同情憐憫
如此簡單的動作 而今都變得繁瑣
僵硬著的面容 內心的惶恐 視線在突然間朦朧
啊 旋轉吧 旋轉吧 旋轉到時間盡頭
啊 舞臺啊 舞臺上的表演者
對 沒有錯 我不過是一具小小木偶
被你以絲線牽繫得不到自由
即使停下腳步 仍徬徨無助
掌心還緊握著早已消逝的溫度
世界在顛轉著 於幕間的一刻
是不是誰用魔法凍結了歡樂
那些與你的回憶 如今都已然離去
明明知道不可能卻依舊不禁妄想著
停滯的琴聲伴奏 故事畫下休止符
揮舞著的雙手 抓不住的溫柔 誰將我的視線從臺上摔落
啊 旋轉吧 旋轉吧 旋轉到時間盡頭
(啊 哭泣吧 哭泣吧 流下的淚不虛假)
啊 舞臺啊 舞臺啊 舞臺上的表演者
(啊 微笑吧 微笑吧 帶著笑容說的謊)
啊 作夢吧 作夢吧 夢想是一場童話
啊 回憶吧 回憶美的仿如畫
對 反正我 不過是你劇本中的小丑
落幕之後你不需要再記得我
啊 旋轉吧 旋轉吧 旋轉一直到盡頭
啊 舞臺啊 響起終幕的演奏
對 沒有錯 我只是你生命中的小丑
把順從你的想法當作 最幸福的詛咒
◆追記◆
將波浪線刪除以求簡潔。
◆雜談◆
「からくりピエロ」是我早期的作品之一,當時是因為聽過十二玄櫻的填詞版本而興起填詞的念頭,所以隨後下筆時便自然地想把他的「木偶」和原曲的「小丑」做揉合,而很幸運地,這兩個意象在呈現上彼此並不衝突,他們既是表演者,同時卻也是表演的一部份,它們的舞臺即是人生,反之亦然。雖然這般構想讓原先直白的情境瞬間複雜了不少,但個人覺得還算是個不錯的巧思吧。
<發表於2015.12.20 【中文填詞】からくりピエロ(活動小丑)>