作詞:一二三
作曲:一二三
編曲:一二三
PV:慧子
唄:裏命
中文翻譯:月勳
“今日も純情に 聲は優しく いつだって穏やかに
"kyou mo jyunjyou ni koe wa yasashi ku i tsu datte odayaka ni"
“今天也十分純情 聲音十分溫柔 無論何時都安安穩穩
隠し事は 裏に潛めて 大げさな表情は控えめに”
kakushi goto wa ura ni hisome te ooge sa na hyoujyou wa hikae me ni"
秘密 潛藏在另一面中 控制住誇張的表情”
勘が冴えてるの なんか読めそう 妙な魂膽ちらついて
kan ga sae te ru no na n ka yome so u myou na kontan chi ra tsu i te
感覺敏銳 總覺得能讀懂呢 巧妙的陰謀若隱若現
ねぇ貴方から 零れる言葉 変に軽快 見透かせそうだよ
nee anata ka ra kobore ru kotoba hen ni keikai misukase so u da yo
吶從你的嘴裡 流露而出的話語 詭異地變得輕快 感覺快讓我看透了啊
知らない名前 知らない聲 知らない口癖がちょっと
shirana i namae shirana i koe shirana i kuchi guse ga cyotto
陌生的名字 陌生的聲音 陌生的口頭禪稍微
知らないうち 知らないうち 貴方の心に入り込んでんだ
shirana i u chi shirana i u chi anata no kokoro ni hairi konde n da
在我不知不覺之中 在我不知不覺之中 鑽進了你的內心裡
裏の裏まで読みたくて 気付いてしまえば不快なんて
ura no ura ma de yomi ta ku te kizuite shi ma e ba fukai na n te
想讀懂你的另一面的另一面 要是注意到的話便會感到不快
戻れはしないと分かってても 後悔しちゃって
modore wa shi na i to wakatte te mo koukai shi cyatte
即使明白無法回頭 卻也感到後悔
貴方の裏が気になって 知らない方が良かったとか
anata no ura ga ki ni natte shirana i hou ga yokatta to ka
在意起你的另一面 要是不知道的話還比較好呢
寄せ合うはずの心同士 疑いの刃を立てる
yose au ha zu no kokoro doushi utagai no yaiba wo tate ru
本應該相互依靠的同心同德之人 扎進懷疑之刃
何時何分 どこに居て 誰と何してた? とか
nan ji nan bun do ko ni ite dare to nani shi te ta? to ka
幾點幾分 待在哪裡 跟誰做了什麼? 之類的
どんな相手? 何食べた? さりげなく聞いてくるけど
do n na aite? nani tabe ta? sa ri ge na ku kiite ku ru ke do
對方是怎麼樣的人? 吃了什麼 雖然會若無其事地詢問著
疑うのは 疑うのは 貴方の心にやましい
utagau no wa utagau no wa anata no kokoro ni ya ma shi i
之所以懷疑 之所以懷疑 是因為你心中有愧
何かがある 何かがある 私に向けた 目が泳いでんだ
nani ka ga a ru nani ka ga a ru watashi ni muke ta me ga oyoide n da
發生了些什麼 發生了些什麼 看向我的 眼神正飄移著
裏の裏まで觸れようと 貴方は手を伸ばすんだけど
ura no ura ma de fure yo u to anata wa te wo nobasu n da ke do
當我打算碰觸你的另一面的另一面時 你便會伸出手阻止我
私の黒い側面だとか 期待してそうで
watashi no kuroi sokumen da to ka kitai shi te so u de
但是感覺你在期待著 我的漆黑一面
私の裏が気になって 何かを欲しがったんでしょう
watashi no ura ga ki ni natte nani ka wo hoshi gatta n de syou
在意起我的另一面 你渴望些什麼呢
寄せ合うはずの気持ちさえも 痛みに変わりゆく
yose au ha zu no kimochi sa e mo itami ni kawari yu ku
就連本應該相互依靠的心意也 漸漸變成了疼痛
間違い探しも不安で 消耗しながら生きている
machigai sagashi mo fuan de syoumou shi na ga ra iki te i ru
期使尋找錯誤也會感到不安 一邊消耗一邊呼吸著
心の裏に潛んでいる鬼を疑って
kokoro no ura ni hisonde i ru oni wo utagatte
懷疑著潛藏在內心深處的魔鬼
裏の裏まで読みあって 疲れてしまえば不幸なんて
ura no ura ma de yomi atte tsukare te shi ma e ba fukou na n te
互相讀著另一面的另一面 要是精疲力盡的話便是不幸
戻れはしないと分かってても 後悔しちゃって
modore wa shi na i to wakatte te mo koukai shi cyatte
即使明白無法回頭 卻也感到後悔
二人の裏が気になって 知らない方が良かったとか
futari no ura ga ki ni natte shirana i hou ga yokatta to ka
在意起你的另一面 要是不知道的話還比較好呢
寄せ合うはずの心同士 疑いの刃を立てる
yose au ha zu no kokoro doushi utagai no yaiba wo tate ru
本應該相互依靠的同心同德之人 扎進懷疑之刃
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。