==========================
NOMELON NOLEMON - SUGAR
NOMELON NOLEMON - 砂糖
==========================
月繰る繰る回るミキサーの中に 喜怒哀楽を放り込んで
今のあたしはどんな味 多分苦味が支配してんだ
何も全然問題無いじゃんミルクや砂糖で
美味く誤魔化していこうぜ移ろう迄
攪啊攪轉動的攪拌器 將喜怒哀樂參入其中
現在的我是什麼味道呢 大概正被苦味支配著吧
然而這根本就構不成問題呀 只需要加入牛奶與砂糖
用美味掩蓋過去吧 直到時間將其忘卻 (註1)
.
.
繰る繰る回る日常茶飯は 賞味期限の切れた過去
味の無い日々に飽々してんだ いつ迄頬張ってんだ
全部一切関係無いじゃんかなしくとも
喉元通過していこうぜドラマティックに
攪啊攪重複的日常瑣事 是過期的過去 (註2)
索然無味的日常已經膩了啊 什麼時候才能大快朵頤啊 (註3)
不過其實根本就全都沒有差嘛 配著悲傷一起
戲劇性地 通過喉嚨吞進肚裡吧
.
.
最後の最後に溢れ出した
想いは願いと夜に溶かして混ざるシュガー
いつかは忘れたい
だけど歌っていたいの朝が來る迄
在最後的最後溢出來的
思念 和願望一同溶解兌入夜空中的 砂糖
希望總有一天能將其忘卻
不過還是先留到 想歌唱的早晨來臨再說吧
.
.
繰る繰る回る後悔全ては劣等とエゴの食い違い
誰の言葉に流されてんだあたしの人生なんだ
つまり一切関係無いじゃん食み出せばいいさ
こころに著火していこうぜ自らの為
攪啊攪輪轉的後悔 全都是劣等感與自我的分歧 (註4)
才不想被他人的言語撼動 這可是我的人生啊
也就是說一切根本就都無所謂嘛 只要超越框架就行了啊 (註5)
為了你自己 點起心中那團火吧
.
.
最後の最後に溢れ出した
想いは願いと夜に溶かして混ざるシュガー
いつかは忘れたい
だから噛み締めたいのどうか今だけ
在最後的最後溢出來的
思念 和願望一同溶解兌入夜空中的 砂糖
希望總有一天能將其忘卻
所以想好好咀嚼啊 只有現在也好拜託了
.
.
最後の最後に溢れ出した
想いは願いと夜に溶かして混ざるシュガー
いつかは忘れたい
だけど歌っていたいの夜が明ける迄
かなしいけど笑っていたいの
また會える迄
在最後的最後溢出來的
思念 和願望一同溶解兌入夜空中的 砂糖
希望總有一天能將其忘卻
不過還是先留到 想歌唱的早晨來臨再說吧
再怎麼悲傷也想帶著笑容啊
直到再次相會之前
----------------------------
轉載請標明翻譯出處
若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教
----------------------------
譯者小註解:
(註1) 移ろう(うつろう) : 遷移,搬遷。變心。物是人非,時過境遷。
(註1) 迄(まで) : 直到。平常多直接寫成"まで"。
(註2) 日常茶飯(にちじょうさはん) : 日常瑣事,家常便飯。
(註3) 頰張る(ほおばる) : 大吃特吃,吃到臉頰鼓起來。
(註4) 食い違い(くい‐ちがい) : 分歧,不同點,出入,不一致,齟齬。
(註5) 食み出す(はみだす) : 超出(某個範圍)。(從某個範圍)露出、溢出。
沒時間翻譯的後悔就用牛奶和砂糖掩蓋過去吧。