ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【flower】ヘブンドープ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-08-19 21:04:56 | 巴幣 8572 | 人氣 2130



作詞:煮ル果実
作曲:煮ル果実
編曲:煮ル果実
Guitar:煮ル果実
Bass:煮ル果実
PV:明石
唄:flower

中文翻譯:月勳


ここには聖者はいない
ko ko ni wa seijya wa i na i
這裡並不存在聖人

命の借金取りと 題“善人”の絵畫を
inochi no syakkin tori to     dai "zennin" no kaiga wo
將生命的討債人和 題目為“善人”的畫

安価で押し売るパトロン
anka de oshi uru patoron
以便宜的價格強行推銷的供養人

吝嗇家 仏頂面 分からず屋 選りすぐった
rinsyoku ka     buccyou zura     wakarazu ya     yori su gutta
嚴選著 吝嗇的人 不高興的表情 頑固的人

皆平等と発禁を交互に口語したがるアンパイア
minna byoudou to hakkin wo kougo ni kougo shi ta ga ru anpaia
渴望互相口語著「人人平等」與「禁止發行」的體育賽事裁判

再審を望むクリミナル 安全圏で嗤うファンダム
saishin wo nozomu kuriminaru     anzen ken de warau fandamu
期盼再次審判的犯罪分子 在安全範圍裡嗤之以鼻的粉絲文化

享楽主義コメンテーターは薪をくべる 薪をくべる
kyouraku syugi komente-ta- wa maki wo ku be ru     maki wo ku be ru
享樂主義評論員添加了柴火 添加了柴火

足掻いてくたばった末にようやく報われたとか思ったの?
agaite ku ta batta sue ni yo u ya ku mukuware ta to ka omotta no?
你認為會在掙扎不已且精疲力盡的結局裡有所回報嗎?

淺ましいやましい魂さえ ここで受け入れましょう
asamashi i ya ma shi i tamashii sa e     ko ko de uke ire ma syou
讓我們甚至在這裡接受 下流且心中有愧的靈魂吧


眈々と 虎視眈々と
tantan to     koshi tantan to
眈眈地 虎視眈眈地

燃すランタン淡々と
mosu rantan tantan to
淡淡地燃燒起的燈籠

眈々と 虎視眈々と
tantan to     koshi tantan to
眈眈地 虎視眈眈地

燃すランタン淡々と
mosu rantan tantan to
淡淡地燃燒起的燈籠

爛々と刺す太陽光に
ranran to sasu taiyou kou ni
在炫目地照耀著的陽光裡

いとも簡単に
i to mo kantan ni
十分簡單地

溶かされた蝋の羽根は
tokasare ta rou no hane wa
被融化的蠟製翅膀

永遠に歪
towa ni ibitsu
將會永遠扭曲不已


何もいらないよ
nani mo i ra na i yo
我不需要一切啊

俗世 すべてを忘れて
zokuse     su be te wo wasure te
人世 遺忘一切吧

快楽耽りゃ
kairaku fukerya
要是沉溺於快樂裡的話

ヘブン ヘブンドープ
hebun     hebun do-pu
便會進入天堂裡 危險天堂

心配いらない
shinpai i ra na i
不需要擔心

転ばぬ先の杖でさえ
korobanu saki no tsue de sa e
就算有備無患

へし折られる
he shi orare ru
也會遇到挫敗

あの世も末 ずっとここに居ろよ
a no yo mo sue     zutto ko ko ni iro yo
就連那個世界也到了盡頭啊 永遠待在這裡吧

ヘブンドープ
hebun do-pu
危險天堂


ここには生者はいない
ko ko ni wa seijya wa i na i
這裡並不存在活人

そう3億飛んで1,655,722の匹だか人だか
so u san oku tonde jyuu roku go go nana ni ni no hiki da ka hito da ka
是的數字跳至3億 1,655,722是動物還是人呢

自稱審判 烏合の衆
jisyou shinpan     ugou no syuu
自稱審判 烏合之眾

偽善で磨いた斧 各々引っ提げ
gisen de migaita ono     onoono hissage
各自率領著 靠偽善磨亮的斧頭

ケイパー映畫 主演成りきって
keipa- eiga     syuen nari kitte
不法勾當的電影 徹底成為主演

罪人やスーパースター共の壽命 叩き割り
zainin ya su-pa- suta- tomo no jyumyou     tataki wari
將罪人與超級明星們的壽命 全都打破吧

その隙間から おコンバンハして「天罰だ」って
so no sukima ka ra     okonbanwa shi te "tenbatsu da" tte
從那道縫隙中 說著「晚上好」 說著「這是天譴」

海や蜘蛛の巣で威張り散んだって
umi ya kumo no su de ibari chindatte
在大海與蜘蛛的巢穴中大吹大擂

「可哀想」の一言も押し並べ他人事
"kawaisou" no hito goto mo oshi narabe hito goto
就連「真可憐」的一句話 總得看來都是事不關己

寢ても醒めても走馬燈
nete mo same te mo souma tou
我時時刻刻都會看到走馬燈

無二の人生 伸るか反るかの
muni no jinsei     noru ka soru ka no
獨一無二的人生 成敗在此一舉

大勝負におんぶにだっこばっかすんなって
dai syoubu ni o n bu ni dakko bakka su n natte
別總是依賴大勝負啊

そろそろさ気付いたろ
so ro so ro sa kizuita ro
差不多該察覺到了吧

何処に逝っても安寧は無え
doko ni itte mo annei wa nee
無論在哪裡逝去都毫無安寧


R.I.P.

來世 すべてを忘れて
raise     su be te wo wasure te
下輩子 遺忘一切

遊び盡くせよ
asobi tsukuse yo
並盡情玩耍吧

ヘブン ヘブンドープ
hebun     hebun do-pu
天堂 危險天堂

心配いらない
shinpai i ra na i
不需要擔心

転ばぬ先の杖はただ
korobanu saki no tsue wa ta da
有備無患只是

短くなっただけなのだから
mijikaku natta da ke na no da ka ra
變得短暫了而已呢

眈々と 虎視眈々と
tantan to     koshi tantan to
眈眈地 虎視眈眈地

燃すランタン淡々と
mosu rantan tantan to
淡淡地燃燒起的燈籠

眈々と 虎視眈々と
tantan to     koshi tantan to
眈眈地 虎視眈眈地

燃すランタン淡々と
mosu rantan tantan to
淡淡地燃燒起的燈籠

爛々と刺す太陽光に
ranran to sasu taiyou kou ni
在炫目地照耀著的陽光裡

いとも簡単に
i to mo kantan ni
十分簡單地

溶かされた蝋こそあなたが生きた価値
tokasare ta rou ko so a na ta ga iki ta kachi
被融化的蠟才是你活著的價值


虐待?私欲?欺瞞 棚上げに生前の善行と品行方正を謳う
gyakutai shiyoku giman     tana age ni seizen no zenkou to hinkou housei wo utau
虐待?私慾?欺瞞 敬而遠之地歌頌著生前的善行與品性方正

奴らもここに來りゃ そう 【全能】に等しく裁かれる
yatsu ra mo ko ko ni korya     so u     "zennou" ni hitoshi ku sabakare ru
要是那些傢伙們也來這裡的話 是的 便會被【全能】平等地裁決

奪っといてさ救済の懇願
ubattoite sa kyuusai no kongan
將救濟的懇求奪走吧

蟲がいいったらねありゃしないわね
mushi ga i itta ra ne a rya shi na i wa ne
這是蟲子們無恥程度的極限呢

才能、性別、フォロワー、偏差値、キル數、etc...
sainou, seibetsu, forowa-, hensa chi, kiru suu, etosetora...
才能、性別、追蹤人數、偏差值、擊殺數、etc...

全てが無に帰す お告げされ
subete ga mu ni kisu     otsuge sa re
被他人告知 「一切都將回歸虛無」

ああさぞかし愉快痛快でしょう
a a sa zo ka shi yukai tsuukai de syou
啊啊想必十分愉快痛快吧

なのに汝、これ以上何を望む?
na no ni nanji, ko re ijyou nani wo nozomu?
然而汝啊、還在期望著什麼呢?

奴らが業火に焼かれ悶える様
yatsu ra ga gouka ni yakare modae ru sama
那些傢伙們被業火燃燒並感到痛苦不已的模樣

その目でしかと見屆けたいかい?
so no me de shi ka to mitodoke ta i ka i?
你只想用那雙眼睛見證嗎?

私刑崇拝自慢大會
shikei suuhai jiman daikai
崇拜私刑自誇大會

こりゃたまげたな、いや參った
ko rya ta ma ge ta na, i ya maitta
這還真是嚇了一跳呢、哎呀我認輸了

『まるであなた悪魔みたいだね。』
"ma ru de a na ta akuma mi ta i da ne."
『你簡直就像惡魔呢。』


逃げるなよ
nige ru na yo
別逃跑啊

前世 すべてを忘れて
zensei     su be te wo wasure te
上輩子 遺忘一切吧

生に媚びなよ
sei ni kobi na yo
別諂媚生命啊

ヘブン ヘブンドープ
hebun     hebun do-pu
天堂 危險天堂

心配いらない
shinpai i ra na i
不需要擔心

君を苦しめるすべては
kimi wo kurushi me ru su be te wa
讓你感到痛苦不已的一切

いつか無価値で無音な灰になるわ
i tsu ka mukachi de muon na hai ni na ru wa
總有一天將會成為毫無價值且寂靜的灰燼啊


おさらばさ
o sa ra ba sa
再見了

俗世 すべてを忘れて
zokuse     su be te wo wasure te
人世 遺忘一切吧

快楽耽りゃ
kairaku fukerya
要是沉溺於快樂裡的話

ヘブン ヘブンドープ
hebun     hebun do-pu
便會進入天堂裡 危險天堂

心配いらない
shinpai i ra na i
不需要擔心

転ばぬ先の杖でさえ
korobanu saki no tsue de sa e
就算有備無患

へし折られる
he shi orare ru
也會遇到挫敗

あの世も末さ
a no yo mo sue sa
就連那個世界也到了盡頭啊

何もいらないよ
nani mo i ra na i yo
我不需要一切啊

來世 すべてを忘れて
raise     su be te wo wasure te
下輩子 遺忘一切

遊び盡くせよ
asobi tsukuse yo
並盡情玩耍吧

ヘブン ヘブンドープ
hebun     hebun do-pu
天堂 危險天堂

心配いらない
shinpai i ra na i
不需要擔心

君のすべてを守るから
kimi no su be te wo mamoru ka ra
我將會守護你的一切

いつか無価値で無音な灰になれば
i tsu ka mukachi de muon na hai ni na re ba
要是你總有一天成為毫無價值且寂靜的灰燼的話


カンフル剤をひとつ
kanfuru zai wo hi to tsu
一顆樟腦劑

神の如く幅を利かした有象無象は
kami no gotoku haba wo kikashi ta uzoumuzou wa
就像神明一樣有勢力的不三不四的人

生活水準下げられず雲上でも派手に大宴會
seikatsu suijyun sage ra re zu unjyou de mo hade ni dai enkai
生活水平無法低下 即使身處雲朵上方也能舉辦華麗的大宴會

そう吐瀉物塗れチャリティー 無禮講
so u tosya butsu mamire cyariti-     bureikou
是的 渾身嘔吐物吧慈善事業 開懷暢飲

バームクーヘンの穴にクレームを
ba-muku-hen no ana ni kure-mu wo
在年輪蛋糕的洞裡主張著

政策?文化?顔面?売り方
seisaku bunka gamnen uri kata
政策?文化?面子?推銷方式

果ては幸せそうで気に喰わないとか
hate wa shiawase so u de ki ni kuwanai to ka
最後卻因為看似幸福而看不順眼之類的

文句を垂れるが何も成せず
monku wo tare ru ga nani mo nase zu
雖然抱怨著卻一事無成

代案もろくに出せず
daian mo ro ku ni dase zu
也無法好好地想出代替方案

忌むべき存在を眼前から消す為
imu be ki sonzai wo ganzen ka ra kesu tame
我為了將應當忌諱的存在從眼前中抹消

主語がクソでかい害蟲として暮らす
syugo ga kuso de ka i gaicyuu to shi te kurasu
而將主語當成爆大的害蟲並生活著

冥土の土産に茶濁す
meido no miyage ni cya nigosu
在黃泉的伴手禮中敷衍著

程度低い言葉で枕濡らす
teido hikui kotoba de makura nurasu
靠水平低下的話語弄濕枕頭

安全圏でほざく『命は貴重 尊く』
anzen ken de ho za ku "inochi wa kicyou     toutoku"
在安全地帶裡胡說著『生命十分貴重 尊貴』

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

9/1 修正五處
2023825 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作