『那就、搭上區(qū)間車作為行前的道別』
原曲:
KMNZ LIZ Ver:
那將分離的城鎮(zhèn)相連的 列車如今正駛離日常的邊界
若想不透已失去的話語 那就、緊緊握住口袋裡的縫線
想捨棄掉掙扎著的呼吸 好用睡眠蒙混無所謂的今天
若想不透已失去的話語 那就、搭上區(qū)間車作為行前的道別
你推辭了 夕陽和那總是千篇一律的邀請(qǐng)
獨(dú)自一個(gè)人 縱橫暗巷小路裡可別著急
看吧 行人穿越道也想讓你再多多歇息
留守你身影的街角正要將你挽留於此地
那將分離的城鎮(zhèn)相連的 列車如今正駛離日常的邊界
若想不透已失去的話語 那就、緊緊握住口袋裡的縫線
想要捨棄掉正掙扎著的呼吸 好用睡眠蒙混無所謂的今天
若想不透已失去的話語 那就、搭上區(qū)間車作為行前的道別
傍晚的車站 一如既往人群駢肩雜遝的月臺(tái)
多想要繼續(xù) 一個(gè)人將休憩用的長(zhǎng)椅獨(dú)佔(zhàn)
每當(dāng)迎來放學(xué)的時(shí)間 你的模樣總那般著急
看吧 自動(dòng)驗(yàn)票口正想讓你再多多歇息
放在口袋的雙手也想要將你挽留於此地
想要捨棄掉正掙扎著的夢(mèng)境 好用睡眠蒙混無所謂的今天
若想不透已失去的話語 那就、搭上區(qū)間車作為行前的道別
那班如今相連著分離的城鎮(zhèn)的列車呀
可別被它呼嘯而過的風(fēng)隨之捲去了哪
若想不透那些失去的話語那就算了吧
渴望放任自己在這搖晃不斷的列車上
那班正逐漸遠(yuǎn)離熟悉市街的
那班將分離的城鎮(zhèn)相連的 列車如今正駛離日常的路軌
若想不透已失去的話語 那就、緊緊握住口袋裡的指尖
想要捨棄掉正掙扎著的呼吸 好用睡眠蒙混無所謂的每天
若想不透已失去的話語 那就、搭上區(qū)間車作為旅途的最終回
◆追記◆
2022.10.21:更換看板字句。
2023.05.26:因朝日南茜於本月24日從彩虹社畢業(yè),且翻唱影片皆列為私人,故更換為L(zhǎng)IZ的版本。
◆雜談◆
「ラグトレイン」一般中譯為「延遲列車」,就像稲葉曇的其他作品一樣,有著遠(yuǎn)比字面上更深遠(yuǎn)意涵的歌名、以簡(jiǎn)單的字句重複堆疊來營(yíng)造意象的歌詞,和藉由拆卸音節(jié)搭配變奏做出的斷句,而這類有著強(qiáng)烈意象的敘事曲往往只能意會(huì)不能言傳,所以我想這大概就是為什麼這首填詞的創(chuàng)作會(huì)各種延遲的關(guān)係吧(。
我初見稲葉曇的時(shí)間約莫落在首張專輯「アンチサイクロン(反氣旋)」推出的前後,但當(dāng)時(shí)並沒有太多關(guān)注,唯一的印象就只有灰底的版面以及特殊的小蘿莉歌愛調(diào)教師而已,和大多數(shù)人一樣,直到「ラグトレイン」之前我都沒有和他有更進(jìn)一步的接觸。不過,現(xiàn)在倒是完全能體會(huì)為什麼喜歡他的朋友會(huì)不時(shí)拿各種微妙的歌曲來推坑我,畢竟這種難以捉摸的電音曲和潛藏歌詞之後的意象正是稲葉曇作品的魅力所在呢(O