『成了無法振翅飛翔的鳥啊 只能不斷地游移徬徨』
原曲:
已由原作者林田匠(ハヤシダ)本人親自下架。
獅子神Ver.:
千篇一律的沉悶航程中 想著「今天也會一如既往地墜落」
早已習慣眺望後 迎來窗外雲朵一再的沉默
緊盯著辯贏他人機會的生活 對除此之外的事都無動於衷
這樣的日子似乎也沒有不妥
那個總對他人溫柔以待的女孩 心中也會「在搞什麼」這般感慨
諸如此類的對白最近總於腦海再三攀纏
想將小指貼上的OK繃撕開 好讓自己看上去能更加開懷
但其實從開始就沒有傷痕的存在
那些曖昧不明的回答 無法過目即忘
那些漠然置之的想法 從沒問出口啊
即使被蓋下「作廢品」的認證章 卻還如往常
眼見著 未來被封箱
成了無法振翅飛翔的鳥啊 只能不斷地游移徬徨
縱然觸及不了雲端之上卻仍對天空渴望
如同那些曾經落實過的話 全都成了謊
反正只要能將一切以委婉說詞道盡就好吧
裝作事情既模糊又難以定奪 選擇視而不見想讓日子這樣度過
知道與否有何不同 決定還不是掌握他人手中
雖然說著沒什麼卻在聽聞後 下意識迴避那些旁觀視線的我
是否有了想要試圖吶喊的衝動
一旦場面安靜之後 便會有人打破沉默
與其坐等時間蹉跎 不如來杯熱茶消磨
開場白不用太多 「您先請」說完後便能夠
闔上眼眸靜待幕落
成了無法擺鰭游泳的魚啊 只能不斷地獨自逞強
扭曲的水面倒影才是我真正的模樣
「這並非是誰的錯呀」 儘管如此被安撫著臂膀
倘若真的可以允許我這樣想像該有多好啊
「究竟是誰的錯 是否是我的錯 但怎麼想都是那傢伙的錯」
燈暗下的外頭 令人髮指的場所 只剩下一人聲響的門後
「你大概不會懂我 也無法理解什麼」 從這裡離開的夢 睡醒後便不再回頭
但是我啊 的確也曾想過 要帶著你一同遠走
是什麼早已消失無蹤啊 企鵝步伐般輕晃搖盪
找到我托身之處的那天真的會到來嗎
明明嘗試努力回想 卻只是迂迴中掙扎
我想或許打從開始就不存在任何辦法
成了無法振翅飛翔的鳥啊 只能不斷地游移徬徨
縱然觸及不了雲端之上卻仍對天空渴望
如同那些曾經落實過的話 最終成了謊
反正只要能將一切以委婉說詞道盡就好吧
◆追記◆
修正部分歌詞,將波浪線刪除並統一歌詞顏色以求簡潔。
◆雜談◆
「Penguin's Detour(企鵝迂迴)」是在兩年多前動盪歌壇的翻唱大曲,本家投稿不到一個月就有數個百萬點閱的翻唱出現,雖然沒過多久原作者「ハヤシダ」便將原曲下架並以「林田匠」的名義重新上傳。
然而就在今年四月,林田匠於個人網站和推特上宣布今後會將過去所有投稿的曲目全數下架,且除音源外嚴禁以任何方式的二次使用(翻唱部份允許協商,但動畫一律禁止),儘管本人聲明並非退圈,不過依舊是讓多數人為之震懾的消息。
於是在迂迴數月後的今天,於獅子神歌聲的陪伴下我將這段文字鋪陳於此。
<發表於2020.05.06 【中文填詞】Penguin's Detour(企鵝迂迴)>