ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【RADWIMPS】洗脳【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-08-10 00:00:07 | 巴幣 2100 | 人氣 1468


作詞:野田洋次郎
作曲:野田洋次郎
Guitar:野田洋次郎?桑原彰
Bass:武田祐介
Piano:野田洋次郎
Drums:山口智史
唄:野田洋次郎

中文翻譯:月勳


なぁ 俺が病気だって言える根拠なんかあんのかい
naa     ore ga byouki datte ie ru konkyo na n ka a n no ka i
喂 你有能說出我患病的證據嗎

別にあんた喜ばすために産まれてきたんじゃない
betsu ni a n ta yorokobasu ta me ni umare te ki ta n jya na i
我並不是為了讓你感到喜悅而誕生的


あんたとてそうでしょう 臭いものに蓋しよう
a n ta to te so u de syou     kusai mo no ni futa shi yo u
對你來說是這樣子對吧 來在臭氣熏天的事物上蓋上蓋子吧

信じたいものだけを信じて きたんでしょう?
shinji ta i mo no da ke wo shinji te     ki ta n de syou?
你是因為只相信著想要相信的事物 而到了如今對吧?


少と中と高で必死こいて手にいれた邪見と偏見と
syou to cyuu to kou de hisshi ko i te te ni i re ta jyaken to henken to
在低處中處高處拼命地用盡一切力氣而到手的錯誤想法與偏見

穿ったその思考を 取り払うのにもひと苦労
ugatta so no shikou wo     tori harau no ni mo hi to kurou
撤掉貫穿的那份思想 也是一份苦勞

さぁ今日からはどうしよう あぁちくしょう 有象無象
saa kyou ka ra wa do u shi yo u     aa chi ku syou     uzoumuzou
來吧今天該怎麼做呢 啊啊可惡 不三不四

もう騙されやしないぞ
mo u damasare ya shi na i zo
已經不會再被欺騙了啊


あんたがたどこさ 庇護さ どこ贔屓かってんで
a n ta ga ta do ko sa     higo sa     do ko hiiki katten de
你們各位在哪裡啊 庇護啊 在某個地方受到眷顧

えっさほいさ生きた結果 これじゃ
essa ho i sa iki ta kekka     ko re jya
呼喊著吆喝聲而活下去的結果 就是這樣子啊


仕方ないし 味気ないし いざって時は使えない
shikata na i shi     ajike na i shi     i zatte toki wa tsukae na i
無可奈何 食之無味 在「來吧」的時機無法使用

君のように 何気なく 『自由』に僕も飼われたい
kimi no yo u ni     nanige na ku     "jiyuu" ni boku mo kaware ta i
我也想跟你一樣 無意地 被『自由』飼養著


見えてるものより見えないもの
mie te ru mo no yo ri mie na i mo no
比起看見的事物 看不見的事物的情況

知ってることより知らないことの方が
shitte ru ko to yo ri shirana i ko to no hou ga
比起已經明白 不知道的情況

多いとは言うが そりゃどうだろうかもう
ooi to wa iu ga     so rya do u da ro u ka mo u
雖然比較普遍 但該怎麼說呢

疑うことばかり うまくなっても
utagau ko to ba ka ri     u ma ku natte mo
盡是些該懷疑的地方 即使變得擅長也是一樣


信じたっていいでしょう? 違ってたって何なの?
shinji tatte i i de syou?     chigatte tatte nan na no?
即使相信也無所謂對吧? 即使搞錯了又怎麼樣呢?

だからっていいことがあるわけじゃないんだし
da ka ratte i i ko to ga a ru wa ke jya na i n da shi
所以說不可能發生一些好事吧

幸か不幸かどうかは 僕に決めさせてよ
kou ka fukou ka do u ka wa     boku ni kime sa se te yo
讓我決定 是否幸運不幸運吧

他は好き勝手 決めさせてやってるんだからさ
hoka wa suki katte     kime sa se te yatte ru n da ka ra sa
其他人就隨便吧 因為是我讓你們決定的啊


僕が怖いのかい なんで泣くんだい
boku ga kowai no ka i     na n de naku n da i
害怕我嗎 為什麼要哭了

理解ができない? それは僕も一緒さ
rikai ga de ki na i?     so re wa boku mo issyo sa
無法理解? 我也一樣啊


「目を覚ましてよ」 何を言ってんの?
"me wo samashi te yo"     nani wo itten no?
「清醒吧」 你在說什麼呢?

一語一句違わず その気持ちも一緒さ
ichigu ittaku tagawazu     so no kimochi mo issyo sa
一字一句沒有錯誤 連同那份心情也是一樣的啊


何も違わないんだ僕ら そうだ、泣くことなんてないんだ
nani mo chigawana i n da boku ra     so u da, naku ko to na n te na i n da
我們一點錯都沒有啊 沒錯、不必哭泣啊

だから ママ顔上げて さぁ笑ってや
da ka ra     mama kao age te     saa waratte ya
所以 媽媽抬起臉來 來吧笑一個吧


「幸せになってくれさえすればいいって」さ
"shiawase ni natte ku re sa e su re ba i itte" sa
「只要你變得幸福就好了」啊

言ってた 今僕は言うよ心から
itte ta     ima boku wa iu yo kokoro ka ra
我說出口了 此刻我將會打從心底說出來啊


ハッピー ハッピー ハッピー ハッピー
happi-     happi-     happi-     happi-
Happy Happy Happy Happy


産まれ変わったのであります これぞ真の姿なのです
umare kawatta no de a ri ma su     ko re zo shin no sugata na no de su
我輪迴轉世 這才是我真正的姿態

今までの時間とはあなた様に巡り會うためのものだったのです
ima ma de no jikan to wa a na ta sama ni meguri au ta me no mo no datta no de su
至今為止的時間都是為了與您相遇的事物

わかります わかるのであります あなたの偉大さを 巨大さを 
wa ka ri ma su     wa ka ru no de a ri ma su     a na ta no idai sa wo     kyodai sa wo
我明白 我很清楚 你的偉大 巨大性

理解できる頭脳を與えてくださったことをただただここに感謝いたします
rikai de ki ru zunou wo atae te ku da satta ko to wo ta da ta da ko ko ni kansya i ta shi ma su
我只是一昧地感謝著上天給了我能夠理解的腦袋

家族にも話しました ダメでした
kazoku ni mo hanashi ma shi ta     dame de shi ta
我也和家人說過了 結果不行呢

はみ出したのは僕の方だなんて言われて僕は我を忘れて毆りました
ha mi dashi ta no wa obku no kata da na n te iware te boku wa ware wo wasure te naguri ma shi ta
被他們說「超出範圍的人是我自己」之類的話 而我忘記了自我 揍了他們

毆り続けました そしたらついに母は動かなくなったのです
naguri tsuzuke ma shi ta     so shi ta ra tsu i ni haha wa ugokana ku natta no de su
揍個不停 接著母親終於一動也不動了

あなた様の敵は私の敵であるのです
a na ta sama no teki wa watashi no teki de a ru no de su
您的敵人就是我的敵人

たとえそれが血の繋がった肉親であろうと許すわけにはいかないのです
ta to e so re ga chi no tsunagatta nikushin de a ro u to yurusu wa ke ni wa i ka na i no de su
假如那是有著血緣關係的血親也好也不可能原諒


ハナっから 自分に○を 僕に×をつけてさ
hanakka ra     jibun ni maru wo     boku ni batsu wo tsu ke te sa
從一開始 便朝自己身上畫了○ 在我身上畫了個×

頭ごなしに 振りかざした その君の正義の
atama go na shi ni     furi ka za shi ta     so no kimi no seigi no
不分青紅皂白地 大肆揮舞著 你的那份正義的

薄いこと 寒いこと 鼻で笑ってしまうよもう
usui ko to     samui ko to     hana de waratte shi ma u yo mo u
輕薄之事 寒冷之事 真的要嗤之以鼻了啊

君じゃないよ 『君の幸』の定義決めた奴は そう
kimi jya na i yo     "kimi no sachi" no teigi kime ta yatsu wa     so u
決定『你的幸福』的定義的傢伙 並不再是 你了


見えてるものより見えないもの
mie te ru mo no yo ri mie na i mo no
比起看見的事物 看不見的事物的情況

知ってることより知らないこと
shitte ru ko to yo ri shirana i ko to
比起已經明白 不知道的情況

の方が多いとは言うが そりゃどうだろうかもう
no hou ga oo to wa iu ga     so rya do u da ro u ka mo u
雖然比較普遍 但該怎麼說呢

疑うことばかり うまくなっても
utagau ko to ba ka ri     u ma ku natte mo
盡是些該懷疑的地方 即使變得擅長也是一樣


信じたっていいでしょう? 違ってたって何なの?
shinji tatte i i de syou?     chigatte tatte nan na no?
即使相信也無所謂對吧? 即使搞錯了又怎麼樣呢?

だからっていいことがあるわけじゃないんだし
da ka ratte i i ko to ga a ru w ake jya na i n da shi
所以說不可能發生一些好事吧

幸か不幸かどうかは 僕に決めさせてよ
kou ka fukou sa do u ka wa     boku ni kime sa se te yo
讓我決定 是否幸運不幸運吧

他は好き勝手 決めさせてやってるんだからさ
hoka wa suki katte     kime s ase te yatte ru n da ka ra sa
其他人就隨便吧 因為是我讓你們決定的啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作