ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】VALIS - 偶像ナイトメア

二足步行傘トカゲ | 2022-08-09 10:20:51 | 巴幣 1016 | 人氣 306


==========================

VALIS - 偶像ナイトメア
VALIS - 偶像惡夢

Lyrics, Music, Arrangement:みきとP
Mix:山下智輝

==========================


カタルシスなんてそんな
大それたこと?
再起動 最新章 狂った夜の宴
“押し殺していた”って 気づき始めた
亡命と解放軍 暴かれた世界だ
    宣洩情緒是這麼  (註1)
    無法無天的事情嗎?  (註2)
    重新啟動  最新篇章  瘋狂夜宴
    "將其抑制住了"  不知不覺開始了  (註3)
    亡命與解放軍  全部暴露的世界
.
.
真実はいつも二つ
裏と表にあるから
太陽と月が照らす
僕らの舞臺(ステージ)が始まる
    真實一直是兩面一體
    同時有著表和裏
    太陽與月亮同時普照
    我們的舞臺開始了
.
.
ねえ 偶像ナイトメア
Dance to Dance
夢はまだ汚れてないよね
この場所で もう一度だけ
踴りなおさせて 輪舞曲(ロンド)
それは 偶像ナイトメア
Tick-Tack-Tack
鬱が襲う午前3時の
ダンスフロアに 涙のワルツ
忘れないからね ずっと
さあ現実(ステージ)は続く
    嘿  偶像惡夢
    翩翩起舞
    夢想應該還沒被玷汙對吧
    就在這裡  再試一次就好
    讓我重新舞動  輪舞曲
    那正是  偶像惡夢
    滴-答-答
    憂鬱襲來的凌晨3點
    舞池裡  淚之華爾滋  (註4)
    畢竟難以忘懷呢  永遠
    來吧 繼續這現實(舞臺)吧
.
.
リアリティなんて誰が求めているの
疑似體験 妄想癖 ユートピアを目指して
切磋琢磨してどうぞ 好き勝手やれば?
馴れ合って 蹴落として 最後に笑うから
    渴求真實感的究竟是誰呢
    模擬體驗  妄想癖  目標烏托邦
    請儘管切磋琢磨  想做什麼就去做???  (註5)
    共謀勾結  互扯後腿  反正我會笑到最後的啦  (註6)
.
.
地下室に咲いた花
群がる蝶の鱗粉
軌跡をたどる先に
いつかの後悔が叫んだ
    盛開在地下室的鮮花
    群蝶撒落的鱗粉
    在開始追尋軌跡之前
    傳來了某次後悔的哀號
.
.
ねえ 偶像ナイトメア
Dance to Dance
翅はまだ捥れてないよね
この場所で もう一度だけ
光りなおさせて StayGold
    嘿  偶像惡夢
    翩翩起舞
    翅膀應該還沒被擰掉對吧  (註7)
    就在這裡  再試一次就好
    讓我重新發光  永保光輝  (註8)
.
.
反逆のルージュで描く未來
標はいつだって目の前にある
僕らが創る物語(ストーリー)はまだ
序章(プロローグ)に過ぎない
    叛逆地用口紅描繪的未來  (註9)
    路標一直都近在眼前
    我們所創建的物語
    連序章都還沒完結呢
.
.
「One It’s a CHINO/Two It’s a MYU
Three It’s a NEFFY/Four It’s a NINA
Five It’s a RARA/Six It’s a VITTE
This is VALIS」
    「1 是我 CHINO / 2 是我 MYU
    3 是我 NEFFY / 4 是我 NINA
    5 是我 RARA / 6 是我 VITTE
    這就是VALIS」
.
.
終わること無いファンファーレ
闇も光も 自分自身だから
今、感じるのは
“生きてる”って喜び
    永無止盡的交響樂
    不管是暗是光  就是自己本身
    如今、所感受到的是
    "活著"的喜悅
.
.
ねえ 偶像ナイトメア
Dance to Dance
夢はまだ 汚れてないよね
この場所で もう一度だけ
踴りなおさせて 輪舞曲(ロンド)
それは 偶像ナイトメア
Tick-Tack-Tack
鬱が襲う午前3時の
ダンスフロアに 涙のワルツ
忘れないからね ずっと
忘れないからね きっと
さあ現実(ステージ)は続く
    嘿  偶像惡夢
    翩翩起舞
    夢想應該還沒被玷汙對吧
    就在這裡  再試一次就好
    讓我重新舞動  輪舞曲
    那正是  偶像惡夢
    滴-答-答
    憂鬱襲來的凌晨3點
    舞池裡  淚之華爾滋
    畢竟難以忘懷呢  永遠
    畢竟難以忘懷呢  必定
    來吧 繼續這現實(舞臺)吧


----------------------------

轉載請標明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


譯者小註解:

(1) カタルシス(catharsis) : 來自希臘文"katharsis", 為宣洩、情緒抒發等意思。
本詞為亞里斯多德所提出的概念,意指人因為將感情移入文學或戲曲中,發洩掉在現實的不快而產生的如同被淨化般的感覺。尤其以悲劇最為顯著。
本詞在醫學為導瀉(讓病人排瀉)之意。

(註2) 大それた(だいそれた) : 大幅偏離身分或常識之事??裢摹o法無天。離譜的。

(註3) 押し殺す(おしころす) : 抑制、憋住。壓死。

(註4) ダンスフロア(dance floor) : 舞池。

(註5) 切磋琢磨(せっさたくま) : 和中文意思一樣,互相砥礪之意。

(註6) 馴れ合う(なれあう) : 密謀、合謀。相好、親近。

(註7) 捥げる(もげる) : 撕下來。擰下來。

(註8) stay gold : 為保持自我,堅持真實純潔的性格,如黃金般可破而不可奪其光輝。
本詞來自詩人-羅伯特·弗羅斯特的著名短詩《Nothing gold can stay》。

(註9) ルージュ(rouge) : 法語,口紅、唇膏。



譯者碎碎念:

VALIS是深脊界的一員,該工作室是由神椿主導、萬代等公司出資的一個音樂向企劃。
VALIS的設定是虛擬馬戲團,特別的是他們比起娛樂向的Vtuber和唱歌向的Vsinger,VALIS更接近地下偶像的形式,每個人都擅長唱跳和團舞,之前也有去當過花譜的伴舞。
我個人是從他們開始之初就有在關注這個團體,不過這團的弊病也挺明顯,那個3D模組有點在恐怖谷的邊緣,我個人到現在也還是不太習慣,可是造型和歌真的很香。

創作回應

相關創作

更多創作