作詞:ひとみ
作曲:ひとみ
歌:あたらよ
翻譯:伊亞修斯
四月四日の雨に打たれ
淋著那四月四日的雨
君は優しい噓をついたんだ
你說了個溫柔的謊
僕が嫌いって笑う君の
笑著說討厭我的你
頬に伝うそれは一體なんなんだい?
那臉龐所暗示的 究竟是什麼呢?
一年に一度噓が許される
一年只有一次 說謊也會被原諒
そんな曖昧で誤魔化せる日は
在那能夠曖昧地蒙混過去的日子
君はなんだか朝からそわそわしていた
不知為何你從一早就坐立不安的樣子
そうだね 曖昧だった日々に
是啊 為曖昧不清的那些日子
終わりを告げる
畫下句點
そう言って君は僕を見つめた
如此說著的你這樣注視著我
あぁそうかこれで終わりなんだねと知った
啊啊原來如此 明白到這就是最後了啊
四月四日の雨に打たれ
淋著那四月四日的雨
君は優しい噓をついたんだ
你說了個溫柔的謊
僕が嫌いって笑う君の
笑著說討厭我的你
頬に伝うそれは一體なんなんだい?
那臉龐所暗示的 究竟是什麼呢?
教えてくれよ
告訴我啊
いつか僕があげた
我曾送你的那把
折りたたみの傘も
一直用著的折疊傘
君の右手の紙袋の中
你右手提著的紙袋裡
「もうこれは必要ない?
「這個已經不需要了啊?
そう言われてる気がした
總感覺你會對我這麼說
そうなの?
是這樣嗎
あぁそうか君には
啊啊原來如此 對你而言
もう要らないんだね
我已經不被需要了對吧
雨を凌ぐ
為你遮風蔽雨
傘も僕も
傘也好我也好
返品だなんて
最後都被退貨了什麼的
今更だなほんと
事到如今未免也
ずるい
太狡猾了
四月四日の雨に打たれ
淋著那四月四日的雨
君は優しい噓をついたんだ
你說了個溫柔的謊
僕が嫌いって笑う君の
笑著說討厭我的你
頬に伝うそれは一體なんなんだい?
那臉龐所暗示的 究竟是什麼呢?
教えてくれよ
告訴我啊
雨はもう止んだ
雨已經停了
日差しが僕らを照らす
日光照耀著我們
微笑んだ君が言う
微笑著的你如此說著
「噓じゃないよ」
「沒騙你喔」
四月四日の雨に打たれ
淋著那四月四日的雨
僕はやっと気がついたんだ
我終於察覺到了啊
晴れた空が映していた
在放晴的天空裡映照出的
あの涙の意味を
那眼淚的意義