ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】美しいよ。ケロイド化した腕も、その聲も。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-06-16 20:43:38 | 巴幣 1002 | 人氣 205


作詞:ロルカ
作曲:ロルカ
編曲:ロルカ
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


ぼろぼろのこの腕で
bo ro bo ro no ko no ude de
我是否能用這破爛不堪的手臂

抱きしめられるのだろうか
daki shi me ra re ru no da ro u ka
緊緊抱住你呢

僕にいつか大切なものができたら
boku ni i tsu ka taisetsu na mo no ga de ki ta ra
要是我有了重要的事物的話

...そんな日、來ないよな
...so n na hi, konai yo na
...那一天、不會到來對吧


愛したいと思えるものがもしできても
ai shi ta i to omoe ru mo no ga mo shi de ki te mo
即使我有了能打算想要深愛不已的事物

この腕の傷が醜くて、恥じて
ko no ude no kizu ga miniku te, haji te
這雙手臂的傷痕卻十分醜陋、讓我感到羞恥

僕は逃げ出すんだろ
boku wa nige dasu n da ro
我會因此開始逃跑對吧


美しいよ、ケロイド化した腕もその聲も
utsukushi i yo, keroido kashi ta ude mo so no koe mo
真是美麗、這化作瘢痕疙瘩的手臂和那道聲音

暗い夜につぶやいた「死にたい」も
kurai yoru ni tsu bu ya i ta "shi ni ta i" mo
和在黑夜裡低聲嘟噥的「想要死」

弱くても生きてる、君が生きてる証だから
yowaku te mo iki te ru, kimi ga iki te ru akashi da ka ra
即使軟弱卻還是活著、因為這是你活著的證明啊


美しいよ、書き損じたたくさんの遺書たちも
utsukushi i yo, kaki sonji ta ta ku san no isyo ta chi mo
真是美麗、寫錯的眾多遺書和

死にたいけど死ねなかった夜も
shi ni ta i ke do shine na katta yoru mo
想要死去卻無法死去的夜晚

いいんだよ。誇りに思っていいんだよ
i i n da yo. hokori ni omotte i i n da yo
沒關係啊。你只要感到驕傲就好


泣きべそのこの顔で
naki be so no so no kao de
是否能用這張快哭出來的面孔

笑いかけれるのだろうか
warai ka ke re ru no da ro u ka
露出微笑呢

君がいつか苦しくて逃げたくて、辛くて
kimi ga i tsu ka kurushi ku te nige ta ku te, tsuraku te
你總是感到痛苦而想要逃跑、感到難受

...そんな日、來なけりゃいい
...so n na hi, konake rya i i
...那種日子、不必到來也無所謂


愛したいと思えるものがもしできたら
ai shi ta i to omoe ru mo no ga mo shi de ki ta ra
要是我有了能打算想要深愛不已的事物

拒まれるのが怖いから僕は
kobamare ru no ga kowai ka ra boku wa
我也會因為害怕被拒絕而

先に立ち去るんだろ
saki ni tachi saru n da ro
先離開吧


淺ましいよ、伝えたいと思うこの自我も
asamashi i yo, tsutae ta i to omou ko no jiga mo
真是膚淺、想要傳達出去這個自我和

心につぶやいた「愛してる」も
kokoro ni tsu bu ya i ta "ai shi te ru" mo
在心裡低聲咕噥的「我愛你」

僕には人を愛する、そんな資格なんかないのに
boku ni wa hito wo ai su ru, so n na shikaku na n ka na i no ni
我深愛著人類、明明我沒有那份資格


烏滸がましいよ、愛したいと思う自惚れも
okogamash i yo, ai shi ta i to omou unubore mo
真是狂妄、想要深愛不已的自大和

人のために生きたいという願いも
hito no ta me ni iki ta i to i u negai mo
為了人類而想要活下去的願望

僕には自分のことさえ愛せないのに
boku ni wa jibun no ko to sa e ai se na i no ni
明明我甚至無法愛上自己


生きたいと思えるなら
iki ta i to omoe ru na ra
如果想要活下去的話

いいよ、なんのためであっても
i i yo, na n no ta me de atte mo
沒關係啊、即使是為了其他東西也好

死ぬために生きるのでも
shinu ta me ni iki ru no de mo
為了死去而活著也

いいよ、いいよ、いいよ
i i yo, i i yo, i i yo
沒關係啊、沒關係啊、沒關係啊


美しいよ、明日死ぬって決めた君の覚悟
utsukushi i yo, asu shinutte kime ta kimi no kakugo
真是美麗、決定將在明天死去的你的覺悟和

死ぬために生きる今日の空も
shinu ta me ni iki ru kyou no sora mo
為了死去而活著的今天的天空

明日も、死ねなくて生き殘った君の明後日も
asu mo, shine na ku te iki nokotta kimi no asatte mo
明天和、無法死去而生存下來的你的後天


美しいよ、ケロイド化した腕もその聲も
utsukushi i yo, keroido kashi ta ude mo so no koe mo
真是美麗、寫錯的眾多遺書和

死のうとして叫んだ「生きたい」も
shinou to shi te sakenda "iki ta i" mo
打算死去而大叫而出的「想要活下去」

臆病でも生きてる、君が生きてる証だから
okubyou de iki te ru, kimi ga iki te ru akashi da ka ra
即使膽怯卻還是活著、因為這是你活著的證明啊


美しいよ、機に仕舞った「さよなら」の文字も
utsukushi i yo, tsukue ni shimatta "sa yo na ra" no moji mo
真是美麗、寫在桌子上的「再見」的文字和

死にたいけど死ねなかった朝も
shi ni ta i ke do shine na katta asa mo
雖然想要死去卻無法死去的早晨

いいんだよ。誇りに思っていいんだよ
i i n da yo. hokori ni omotte i i n da yo
沒關係啊。你只要感到驕傲就好


いいんだよ、いいんだよ。
i i n da yo, i i n da yo.
沒關係啊、沒關係啊。

君のまま生きてていいんだよ
kimi no ma ma iki te te i i n da yo
你只要按照自己的方式活下去就好

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作