ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【可不?星界】桜の子【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-06-05 19:41:20 | 巴幣 3210 | 人氣 974


作詞:カンザキイオリ
作曲:カンザキイオリ
編曲:カンザキイオリ
Drums:イノウエケンイチ
唄:可不?星界

中文翻譯:月勳


散り際
chiri giwa
凋零之時

始まりを知っていた
hajimari wo shitte i ta
便知道了初始

僕らは透明で純粋な青さを
boku ra wa toumei de jyunsui na ao sa wo
我們用成熟的赤紅

大人びた赤で染めた
otona bi ta aka de some ta
將透明且單純的青澀染上了色彩

君は桜の子
kimi wa sakura no ko
你是櫻花之子


僕ら同じ髪色で
boku ra onaji kami iro de
要是我們有著相同的髮色

同じ肌をしていたら
onaji hada wo shi te i ta ra
和相同的皮膚的話

千切れそうな君の體全て
chigire so u na kimi no karada subete
便能知道

知れた気になれるだろう
shire ta ki ni na re ru da ro u
眼看快要破碎的你的身體一切吧


でもいいよ
de mo i i yo
但是沒關係啊

何になれるか知らない
nani ni na re ru ka shirana i
不明白能成為些什麼

君も春しか出會えない
kimi mo haru shi ka deae na i
你也只能與春天相遇

それでいいじゃん
so re de i i jyan
但是那樣不也不錯嘛

不確定なもんだろう
fukakutei na mon da ro u
充滿不確定性對吧


散り際
chiri giwa
凋零之時

始まりを知っていた
hajimari wo shitte i ta
便知道了初始

僕らは透明で純粋な青さを
boku ra wa toumei de jyunsui na ao sa wo
我們將透明且單純的青澀

塩漬けで飲み込んだ
shio zuke de nomi konda
醃製起來並喝了下去

君は桜の子
kimi wa sakura no ko
你是櫻花之子


突然現れた君は
totsuzen araware ta kimi wa
突然出現的你

舞臺を奪い去ってったんだ
butai wo ubai sattetta n da
奪走了舞臺

春風のように舞うように
haru kaze no yo u ni mau yo u ni
宛如春風 宛如飛舞般

君はどこかへ消えたんだ
kimi wa do ko ka he kie ta n da
你往某處消失了


だから春になれば
da ka ra haru ni na re ba
所以要是成為春天的話

僕はこの道を歩く
boku wa ko no michi wo aruku
我便會行走在這條道路上

何年でもそこにいる
nan nen de mo so ko ni i ru
無論經過幾年都會尋找著

君を探している
kimi wo sagashi te i ru
存在於那裡的你


散り際
chiri giwa
凋零之時

始まりを知っていた
hajimari wo shitte i ta
便知道了初始

僕らは一瞬で散ってしまう青さを
boku ra wa issyun de chitte shi ma u ao sa wo
我們依舊無法接受在一瞬間凋零的青澀

受け入れられないまんま大人になってく
uke ire ra re na i ma n ma otona ni natte ku
並就這麼長大成人


例えば僕が桜ならば
tatoe ba boku ga sakura na ra ba
假如我是櫻花的話

君と共に散れたなら
kimi to tomo ni chire ta na ra
如果與你一同凋零的話

土の中で君の手を繋いで空に戀をしよう
chi no naka de kimi no te wo tsunaide sora ni koi wo shi yo u
便會在土裡牽起你的手並與天空一起墜入愛河吧

世迷言に僕は何度でも君を重ねている
yomai goto ni boku wa nando de mo kimi wo kasane te i ru
我將會不斷地在車軲轆話中與你交疊在一起


散り際
chiri giwa
凋零之時

花弁は知っていた
hana bira wa shitte i ta
花辮便知道了

僕らは透明で純粋な青さを
boku ra wa toumei de jyunsui na ao sa wo
我們用成熟的赤紅

大人びた赤で消した
otona bi ta aka de keshi ta
抹消掉了透明且單純的青澀

出會うたび巡るさよなら
deau ta bi meguru sa yo na ra
每當相遇時便會相逢的告別


春ばかり待っている
haru ba ka ri matte i ru
總是等待著春天

僕だけ透明で純粋な青さを
boku da ke toumei de jyunsui na ao sa wo
只有我無法接受

受け入れられないよ
uke ire ra re na i yo
透明且單純的青澀

君は桜の子
kimi wa sakura no ko
你是櫻花之子

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作