作詞:吉田右京
作曲:吉田右京
Guitar:しゅうじ?吉田右京
Bass:フジイタクミ
唄:吉田右京
中文翻譯:月勳
手を重ねて夜を重ねた
te wo kasane te yoru wo kasane ta
重疊雙手 交疊夜晚
束にした約束は解けた
taba ni shi ta yakusoku wa hodoke ta
解開成綑的約定
すれ違う度
su re chigau tabi
每當(dāng)交身而過(guò)時(shí)
心擦り減らし許し合った
kokoro kosuri herashi yurushi atta
內(nèi)心便會(huì)磨損殆盡 互相原諒
最後だけ出來(lái)なかった
saigo da ke deki na katta
但是在最後卻做不到
夜空見(jiàn)上げて月があるように
yozora miage te tsuki ga a ru yo u ni
仰望夜空 宛如月亮露出了臉
當(dāng)たり前に笑顔に觸れた日々の
atari mae ni egao ni fure ta hibi no
理所當(dāng)然地往碰觸笑容的日子的
面影に手を伸ばしてる
omo kage ni te wo nobashi te ru
面容伸出手
探してる
sagashi te ru
尋找著
縫い合わせすぎたこの戀はきっと
nui awase su gi ta ko no koi wa kitto
過(guò)於縫合起來(lái)的這份戀情一定
あまりに脆すぎて
a ma ri ni morosugi te
過(guò)於脆弱
出逢ったあの日に戻りたい
deatta a no hi ni modori ta i
想要回到相遇的那一天
振り返る度に傷口染みて
furi kaeru tabi ni kizu guchi shimi te
每當(dāng)回顧時(shí)傷口便會(huì)隱隱作痛
痛いのに思い出して
itai no ni omoi dashi te
明明感到痛苦卻還是會(huì)想起來(lái)
進(jìn)めないまま縋り付いてる
susume na i ma ma sugari tsuite ru
依舊無(wú)法前進(jìn)並糾纏著
寂しがりで求めてばかり
sabishi ga ri de motome te ba ka ri
容易感到寂寞且總是在追求著
似たもの同士大人になれなかった
nita mo no doushi otona ni na re na katta
無(wú)法成為性情相似的大人
噛み合わない価値観を噛み砕いて
kami awanai kachi kan wo kami kudaite
咬碎不一致的價(jià)值觀
永遠(yuǎn)を生きたかった
eien wo iki ta katta
想要活在永遠(yuǎn)裡
夜空見(jiàn)上げて君を想っている
yozora miage te kimi wo omotte i ru
仰望夜空 思念著你
當(dāng)たり前はかけがえのないものだった
atari mae wa ka ke ga e no na i mo no datta
理所當(dāng)然是無(wú)可替代的事物
面影に手を伸ばしても
omo kage ni te wo nobashi te mo
即使向面容伸出手
屆かない
todokana i
也碰觸不到
縫い合わせすぎたこの戀はきっと
nui awase su gi ta ko no koi wa kitto
過(guò)於縫合起來(lái)的這份戀情一定
あまりに脆すぎて
a ma ri ni morosugi te
過(guò)於脆弱
出逢ったあの日に戻りたい
deatta a no hi ni modori ta i
想要回到相遇的那一天
いつまでも握っていたかった糸は
i tsu ma de mo nigitte i ta katta ito wa
總是想要緊緊握住的線繩
赤じゃなかったんだね
aka jya na katta n da ne
並不是紅色的呢
解れてしまった二人の未來(lái)
hotsure te shi matta futari no mirai
不小心解開的兩個(gè)人的未來(lái)
結(jié)び直せない
musubi naose na i
無(wú)法重新綁起
最後の戀を君としたかったんだ
saigo no koi wo kimi to shi ta katta n da
想要跟你談場(chǎng)最後的戀愛(ài)啊
ずっと見(jiàn)ていたかった
zutto mite i ta katta
一直想要見(jiàn)識(shí)一下啊
出逢ったあの日に戻りたい
deatta a no hi ni modori ta i
想要回到相遇的那一天
縫い合わせすぎたこの戀はきっと
nui awase su gi ta ko no koi wa kitto
過(guò)於縫合起來(lái)的這份戀情一定
あまりに脆すぎた
a ma ri ni morosugi ta
過(guò)於脆弱
あなた以上なんていないのに
a na ta ijyou na n te i na i no ni
明明沒(méi)有比你還要更好的人
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。