ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】癡れ者【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-06-01 19:32:51 | 巴幣 0 | 人氣 222


作詞:sleepy
作曲:sleepy
編曲:sleepy
PV:宮田こまち
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


どうでもいい話の続き
do u de mo i i hanashi no tsuzuki
毫無關係的話題後續

まだかかりそうかな
ma da ka ka ri so u ka na
是否還會浪費時間呢

ここらが潮時なんじゃない?
ko ko ra ga shio doki na n jya na i?
現在不就是好時機嗎?

ここらが辭め時なんじゃない?
ko ko ra ga yame toki na n jya na i?
不就是放棄不幹的時候嗎?

どうでもいい話の続き
do u de mo i i hanashi no tsuzuki
毫無關係的話題後續

まだかかりそうかな
ma da ka ka ri so u ka na
是否還會浪費時間呢

さして興味ないんじゃない?
sa shi te kyoumi na i n jya na i?
那麼不就是毫無興趣嗎?

知ってる 私、癡れ者
shitte ru     watashi, chire mono
我知道 我是、白癡


脳內なんて覗けど
nounai na n te nozoke do
雖然窺探了腦袋裡

空っぽのがらんどう
karappo no ga ra n do u
但卻是空空如也

能無いなんて揶揄され
nou nai na n te yayu sa re
被揶揄著毫無能力

異論はない ご名答
iron wa na i     gomeitou
沒有異論 漂亮的回答


勘違いなんて常日頃
kanchigai na n te tsune higoro
誤會什麼的不過是家常便飯

満身創痍のふりして
manshin soui no fu ri shi te
假裝遍體麟傷

淡々と毒を吐いても
tantan to doku wo haite mo
即使淡淡地嘴上不饒人

簡単な判斷すら出來ない
kantan na handan su ra deki na i
也無法簡單判斷


無様な姿曬しても
buzama na sugata sarashi te mo
即使出了洋相

不思議と痛くもないのさ
fushigi to itaku mo na i no sa
也不可思議地毫無痛感

憎しみ合うのはどうやら
nikushi mi au no wa do u ya ra
互相憎恨似乎

感情の浪費だってさ
kanjyou no rouhi datte sa
只是浪費感情

正しくあろうとすんのは
tadashi ku a ro u to su n no wa
打算正確下去是因為

良く思われたいから?
yoku omoware ta i ka ra?
想要被認為是好的?

僕ら模造品でしかない
boku ra mozou hin de shi ka na i
我們只不過是模仿品


恥の多い生涯
haji no ooi syougai
多恥的生涯

どこまで行けど孤獨だ
do ko ma de ike do kodoku da
無論去往哪裡都是孤獨

酷く愚かな私に
hidoku oroka na watashi ni
向過分愚蠢的我

慈悲深き喝采を
jihi bukaki gassai wo
獻上充滿慈悲的喝采

価値なきこの後悔
kaki na ki ko no koukai
毫無價值的這份後悔

夢の狹間で揺られて
yume no hazama de yurare te
在夢想的縫隙中搖搖晃晃

そのまま逝ってしまっても
so no ma ma itte shi matte mo
即使就這麼逝去

ああ もういいよ
a a     mo u i i yo
啊啊 也已經無所謂了啊


どうでもいい話の続き
do u de mo i i hanashi no tsuzuki
毫無關係的話題後續

まだかかりそうかな
ma da ka ka ri so u ka na
是否還會浪費時間呢

ここらが潮時なんじゃない?
ko ko ra ga shio doki na n jya na i?
現在不就是好時機嗎?

ここらが辭め時なんじゃない?
ko ko ra ga yame toki na n jya na i?
不就是放棄不幹的時候嗎?

どうでもいい話の続き
do u de mo i i hanashi no tsuzuki
毫無關係的話題後續

まだかかりそうかな
ma da ka ka ri so u ka na
是否還會浪費時間呢

さして興味ないんじゃない?
sa shi te kyoumi na i n jya na i?
那麼不就是毫無興趣嗎?

知ってる 知ってるよ
shitte ru     shitte ru yo
我知道 我知道啊

同情なんていらないよ
doujyou na n te i ra na i yo
根本不需要同情啊

ちゃちなプライド抱えて生きてるよ
cya chi na puraido kakae te iki te ru yo
懷有微不足道的自尊心並活著啊

心はまだ死んじゃいない
kokoro wa ma da shinjya i na i
心還沒有死去

死んじゃいない、死んじゃいない
shinjya i na i, shinjya i na i
還沒有死去、還沒有死去

もう何も言わないで
mo u nani mo iwanai de
請別再說任何一句話

ここらが辭め時なんでしょう
ko ko ra ga yame toki na n de syou
不就是放棄不幹的時候嗎

知ってる 私、癡れ者
shitte ru     watashi, chire mono
我知道 我是、白癡

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作