『今晚橫渡央夜的末班電車也向著遠(yuǎn)方 駛?cè)チ?/font>』
原曲:
私心獅子神レオナ×夢川かなうVer.:
黑貓小夜曲 中文翻唱 Ver:
這個(gè)世界上沒有比人造花更艷麗的花呀
在眼前的一切全都是用謊言堆疊出的 Antipathy World
絕望的雨水穿透了逐漸無力撐起的傘下
沿著瀏海滴落於心房匯流成陰暗汪洋
真令人厭煩哪
從何時(shí)起以欺瞞為食的果樹纍纍心田
在狹縫根生的事實(shí)正片片枯萎
只好對(duì)著鏡中映照的謊言描繪
繼續(xù)妝點(diǎn)早已失真的容顏
PA PAPPARA PAPPARA RAPPAPPA
拿走 拿走 最後一塊拼圖玩耍吧
TA TATTARA TATTARA RATTATTA
拿著 拿著 舞蹈時(shí)的裝扮換上吧
看淡一切的眼神只是偽裝 什麼都不明白啊
陳列書架的軟弱呻吟被夜晚抹去 曖昧的低語(在哪裡 在哪裡)
最後就連再見也說不出口吧Phony (Phony Phony)
無聲的謊話漫淌而出的眼眶Phony
Antipathy World
不知不覺烏雲(yún)已替天空換上灰色扉頁
眩目虹光將你溶化在這條街
那張鏡中映照出的虛偽笑臉
就連自己都認(rèn)不出那會(huì)是誰
為何會(huì)渴望愛又為何要因此而
過著如蠅逐臭般的生活呢
今晚橫渡央夜的末班電車也向著遠(yuǎn)方
駛?cè)チ?/font>
跳至天明的舞者
PA PAPPARA PAPPARA RAPPAPPA
哪首 哪首 歌曲最適合此刻演奏
TA TATTARA TATTARA RATTATTA
那這 那這 為什麼會(huì)如此的疼痛
(DANCE TIME about 11sec.)
悽慘的日子可不會(huì)改變啊
絕望的雨水也不會(huì)停止啊
最後就連再見也說不出口吧Phony (Phony Phony)
無聲的謊話漫淌出胸膛
看淡一切的眼神只是偽裝 根本不想明白啊
陳列書架的最後吐息被夜晚佔(zhàn)據(jù) 哀傷的低語(在哪裡 在哪裡)
嘴上說著「晚點(diǎn)見吧」的玩笑話Phony (Phony Phony)
無聲的救贖漫淌而出的希望Phony
直到人造花凋零的那天後Phony
◆追記◆
2022.08.14:新增黑貓小夜曲中文翻唱版本。
2023.11.17:修正內(nèi)文連結(jié)。
◆雜談◆
「フォニイ」是受友人雨夏之託而填詞的歌曲,由於和
前一次委託的面向大相逕庭,因此也嘗試了不同的方式創(chuàng)作,以往只要是不影響原意和語意的情況下,我都會(huì)將原詞中的漢字或發(fā)音相似的詞彙保留使用,但這次更試著將層面擴(kuò)大至整首歌,試圖挑戰(zhàn)像YOASOBI英填的感覺,雖然完工後依舊感受到自己的功力遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,但至少不再有那麼遙不可及的感覺了。