作詞:shima
作曲:shima
編曲:shima
PV:IrinaJoanne
唄:VY1
中文翻譯:月勳
記憶さえも途切れてしまいそうだ
kioku sa e mo togire te shi ma i so u da
感覺就快要連記憶都快要中斷了
笑う雲が陽射しをふさいで
warau kumo ga hizashi wo fu sa i de
歡笑著的雲朵堵住了陽光
昨日までを夢と重ねるなら
kinou ma de wo yume to kasane ru na ra
如果要將昨日之前與夢重疊的話
「僕らはいつからここにいたんだ?」
"boku ra wa i tsu ka ra ko ko ni i ta n da?"
「我們是從什麼時候開始在這裡的呢?」
ありふれた思考と理解に苛まれる過去のゆり返し
a ri fu re ta shikou to rikai ni sainamare ru kako no yu ri kaeshi
被普通常見的思考與理解折騰的過去的餘震
棺を灰へくべる とうにしがらみのない夜へ眠るように
hitsugi wo hai he ku be ru to u ni shi ga ra mi no na i yoru he nemuru yo u ni
將棺材燃燒成灰燼 宛如早已經在沒有障礙物的夜晚裡入睡般
あの照らす球體の月がそう見ている 噓も本當も全部
a no terasu kyuutai no tsuki ga so u mite i ru uso mo hontou mo hontou mo zenbu
那顆照亮的球體月亮如此注視著 謊言也好真實也好的一切
擦り切れた思想があふれて灰色の枯草に生まれ変わればいい
furi kire ta shisou ga a fu re te hai iro no kosou ni umare kaware ba i i
磨損殆盡的思想滿溢而出 只要轉生成灰色的枯草就好
今日の非行も明日への祈禱も何ひとつとして殘りはしないで
kyou no hikou mo asu he no kitou mo nani hi to tsu to shi te nokori wa shi na i de
今天的流氓行為也好給明天的祈禱也好 請不要留下任何一切
理想だけがから回って つまらないこと散々喚いてるずっと
risou da ke ga ka ra mawatte tsu ma ra na i ko to sanzan wameite ru zutto
只有理想勞而無功 一直悽慘地叫喊著無趣的事情
いっそうその身に咲いてる 嫉妬を摘みとる君を愛しても
isso u so no mi ni saite ru shitto wo tsumi to ru kimi wo ai shi te mo
更加地深愛著 摘下在那身軀上綻放的嫉妒的你
きっと壊してしまうから意味なんて 意味なんてないんだ
kitto kowashi te shi ma u ka ra imi na n te imi na n te na i n da
一定會不小心破壞掉的啊所以意義什麼的 根本毫無意義啊
深い海の底にあって 彼岸の青にまぎれた悪夢にも
fukai umi no soko ni atte higan no ao ni ma gi re ta akumu ni mo
存在於深海底數 也在混雜著彼岸蒼藍的惡夢中
「またいつか終わりがくるから、花瓶に輪廻の枝を飾ろうよ」
"ma ta i tsu ka owari ga ku ru ka ra, kabi ni rinne no eda wo kazarou yo"
「某一天完結將會再次到來、在花瓶中裝飾輪迴的樹枝吧」
安息に向かって走って追いかけて逃げてを繰り返し
ansoku ni mukatte hashitte oi ka ke te nige te wo kuri kaeshi
不斷重複著面朝安息 奔跑 追趕 逃跑
僕らはいつの日か光の犠牲を背負う意味も忘れていく
boku ra wa i tsu no hi ka hikari no gisei wo seou imi mo wasure te i ku
我們即將在某一天慢慢忘記背負光芒的犧牲的意義
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。