袋に詰められたナッツのような世間では
▍Fukuro ni tsumerareta nattsu no youna seken de wa
在如同包裝著堅果的這世上
誰もがそれぞれ出會った誰かと寄り添い合ってる
▍Dare mo ga sorezore deatta dareka to yorisoiatteru
任誰都會必然地與各自邂逅的某人相互依靠著彼此
そこに紛れ込んだ僕らはピーナッツみたいに
▍Soko ni magire konda bokura wa peanuts mitai ni
而在此時混進其中的我們 就如同花生那般
木の実のフリしながら 微笑み浮かべる
▍Kinomi no furi shinagara hohoemi ukaberu
邊偽裝成果實的外觀 並隨之地浮現(xiàn)出笑顏
幸せのテンプレートの上 文字通り絵に描いたうわべの裏
▍Shiawase no tenpureeto no ue mojidori e ni kaita uwabe no ura
在 "幸福" 標(biāo)準(zhǔn)的模板上 絲毫不掩其色地描繪於畫中的虛偽外貌
テーブルを囲み手を合わすその時さえ ありのままでは居られないまま
▍Teeburu wo kakomi te wo awasu sono toki sae arinomamade wa irarenai mama
縱使是在同桌共事之時 我也無法維持著 "本來的模樣"
隠し事だらけ 継ぎ接ぎだらけのHome, you know?
▍Kakushi goto darake tsugihagi darake no home, you know?
由細(xì)數(shù)不盡的秘密與盡由拼接構(gòu)成的家,這樣你理解了嗎?
噛み砕いても無くならない 本音が歯に挾まったまま
▍Kamikudaitemo nakunaranai Honne ga ha ni hasamatta mama
由於即便長話短言也仍無法訴說盡 因此真心話便如此仍無法言之
不安だらけ 成り行き任せのLife, and I know
▍Fuandarake nariyuki makase no life, and I know
我只能靜觀這充斥著不安的生活,這我知道的
仮初めまみれの日常だけど ここに僕が居て あなたが居る
▍Karisome mamire no nichijyou dakedo koko ni boku ga ite anata ga iru
或許這只是個 "臨時起意" 的日常 但在此處有我 還有你在
この真実だけでもう 胃がもたれてゆく
▍Kono shinjitsu dake demo I ga motareteyuku
光是這件"事實" 就已逐漸讓我無法消化了
化けの皮剝がれた一粒のピーナッツみたいに
▍Bakenokawa hagareta hitotsubu no peanuts mitai ni
就如同剝開外層皮的那一粒花生般
世間から一瞬で弾かれてしまう そんな時こそ
▍Seken kara isshun de hajikarete shimau sonna toki koso
這個世界便會於倏然間將"異物" 給排斥出 正是因為
曲がりなりで良かったらそばに居させて
▍Magarinaride yokattara soba ni isasete
此刻的不完美 因此 如果不嫌棄的話 那就讓我陪在你身邊吧
共に煎られ 揺られ 踏まれても 割れない殻みたいになるから
▍Tomoni irare yurare fumarete mo warenai kara mitai ni narukara
同甘共苦 患難與共 縱使被踐踏了 此事也會使我們蛻變成無法摧毀的外殼
生まれた場所が木の上か地面の中か それだけの違い
▍Umareta basho ga ki no ue ka jimen no naka ka soredake no chigai
唯一的不同 僅有誕生之處 究竟處於樹上 抑或是土中而已
許されないほどにドライなこの世界を 等しく雨が濕らせますように
▍Yurusarenai hodo ni dorai na kono sekai wo hitoshiku ame ga shimerasemasu you ni
只願能平等地滋潤這愈發(fā)變得無法寬恕的冷漠世界
時に冷たくて 騒がしい窓の向こうyou know?
▍Tokini tsumetakute sawagashii mado no mukou you know?
你知道偶爾會有些冷清 但偶時卻又喧鬧著的 窗戶裡頭的未來是什麼模樣嗎?
星の一つも見つからない 雷に満ちた日があっても良い
▍Hoshi no hitotsu mo mitsukaranai kaminari ni michita hi ga atte mo ii
縱使是個繁星全無 充斥著雷電的日常 那也不錯
ミスだらけ アドリブ任せのShow, but I know
▍Misudarake adoribu makase no show,but I know
即使我知道這是一齣充斥著錯誤 因此只能任由其發(fā)展的戲
所詮ひとかけの日常だから 腹の中にでも 流して寢よう
▍Shosen hito kake no nichijyou dakara haranonaka ni demo nagashite neyo
歸根到底 這也不過只是個短暫的日常 就讓其流淌於肚中後入眠吧
隠し事だらけ 継ぎ接ぎだらけのHome, you know?
▍Kakushigoto darake tsugihagi darake no home , you know?
由細(xì)數(shù)不盡的秘密與盡由拼接構(gòu)成的家,這樣你理解了嗎?
とっておきも出來合いも 殘さずに全部食らいながら
▍Totteoki mo dekiai mo nokosazu ni zenbu kurainagara
我會全盤接受這無論是"必然"抑或是"偶然"的這一切 然後
普通などない 正解などないLife, and I know
▍Futsu nado nai seikai nado nai life,and I know
過著個並非平凡 卻也沒有解答的人生,這我知道的
仮初めまみれの日常だけど ここに僕が居て あなたが居る
▍Karisome mamire no nichijyou dakedo koko ni boku ga ite anata ga iru
或許這只是個 "臨時起意" 的日常 但在此處有我 還有你在
この真実だけでもう 胃がもたれてゆく
▍Kono shinjitsu dake demo I ga motareteyuku
光是這件"事實" 就已逐漸讓我無法消化了
この一摑みの奇跡を 噛み締めてゆく
▍Kono hito tsukami no kiseki wo Kamishimeteyuku
就這樣慢慢地細(xì)細(xì)品嘗著 所抓住的這份奇蹟吧
※若須轉(zhuǎn)載,請附上原文網(wǎng)址及翻譯者,謝謝您~