作詞:北沢強(qiáng)兵
作曲:北沢強(qiáng)兵
編曲:北沢強(qiáng)兵
PV:ひかた
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
ゆっくりとあたしの體から滴り落ちる
yukku ri to a ta shi no karada ka ra shitatari ochi ru
慢慢地從我的身體中低落
息を吸う、息を吐く
iki wo suu, iki wo haku
吸氣、吐氣
なんて意味のない存在でしょう?
na n te imi no na i sonzai de syou?
這個(gè)多麼毫無意義的存在呢?
冷たい舗裝に捨てられた
tsumetai hosou ni sute ra re ta
被冰冷的鋪修捨棄
もう肌に雨がほとんど感じられない
mo u hada ni ame ga ho to n do kanji ra re na i
肌膚已經(jīng)幾乎感受不到雨滴
がっかりしないで、あたしの運(yùn)命は汚れていた
gakka ri shi na i de, a ta shi no unmei wa yogore te i ta
請(qǐng)不要失望、我的命運(yùn)已經(jīng)骯髒不堪
嫌いにならないで、噓にうんざりしていました
kirai ni na ra na i de, uso ni u n za ri shi te i ma shi ta
請(qǐng)不要變得討厭、已經(jīng)對(duì)謊言感到厭煩
目をそらさないで、あたしの冷たい體から
me wo so ra sa na i de, a ta shi no tsumetai karada ka ra
請(qǐng)不要移開視線、請(qǐng)不要從我的冰冷身軀中
自分を責(zé)めないで、そして明日、あたしを忘れて
jibun wo seme na i de, so shi te ashita, a ta shi wo wasure te
斥責(zé)自己、接著明天、忘記我吧
果てしなく続く海の闇に沈む
hate shi na ku tsuzuku umi no yami ni shizumu
下沉至毫無盡頭且延綿不斷的大海黑暗中
水面の光が見えなくなった
minamo no hikari ga mie na ku natta
變得看不見水面的光芒
時(shí)間の靜けさに溺れて
jikan no shizuke sa ni obore te
沉溺於時(shí)間的寂靜中
この街はいつも同じままです???
ko no machi wa i tsu mo onaji ma ma de su...
這條街道跟平時(shí)一樣???
錆びた古い檻のように
sabi ta furui ori no yo u ni
宛如生鏽的古老牢籠般
がっかりしないで、あたしの運(yùn)命は汚れていた
gakka ri shi na i de, a ta shi no unmei wa yogore te i ta
請(qǐng)不要失望、我的命運(yùn)已經(jīng)骯髒不堪
嫌いにならないで、噓にうんざりしていました
kirai ni na ra na i de, uso ni u n za ri shi te i ma shi ta
請(qǐng)不要變得討厭、已經(jīng)對(duì)謊言感到厭煩
目をそらさないで、あたしの冷たい體から
me wo so ra sa na i de, a ta shi no tsumetai karada ka ra
請(qǐng)不要移開視線、請(qǐng)不要從我的冰冷身軀中
自分を責(zé)めないで、そして明日、あたしを忘れて
jibun wo seme na i de, so shi te ashita, a ta shi wo wasure te
斥責(zé)自己、接著明天、忘記我吧
「意味ないでしょう」そんな冷たい言葉はいらない
"imi na i de syou" so n na tsumetai kotoba wa i ra na i
「毫無意義對(duì)吧」不需要如此冰冷的話語
「足りないでしょう」こんな辛い人生はいらない
"tari na i de syou" ko n na tsurai jinsei wa i ra na i
「還不足夠?qū)Π伞共恍枰绱穗y受的人生
「多分明日までに私の悲しみは消えるでしょう???」
"tabun ashita ma de ni watashi no kanashi mi wa kie ru de syou..."
「我的悲傷大概明天之前就會(huì)消失吧???」
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。