==========================
癒月ちょこ - SecretClass
癒月ちょこ - 秘密課程
歌:癒月ちょこ
作詞作曲、編曲:奏音69? 様(https://twitter.com/KANON69)
サムネ、オリジナルMV、ジャケットイラスト:まきなん 様( https://twitter.com/MKN00000000 )
ロゴ:ごごん様( https://twitter.com/gogon_illust )
movie:しょうけい 様( https://twitter.com/shoukeisun )
Recording & Mixing Engineer:NNZN(OFUTONE) 様( https://twitter.com/NNZNsss )
==========================
「好きですか」の難題に、笑顔で返すしかできない。
面對(duì)「你喜歡我嗎」的難題,只能以笑臉回應(yīng)。
まるで悪魔にからかわれたように、
讓你彷彿被惡魔給惡整了一般,
私の答案[こたえ]を君は待っている。
仍傻傻等著我的答案[回答]。
.
.
放課後の教室に、君だけを殘す時(shí)間が好き。
多麼喜歡,放學(xué)後只將你留在教室裡的時(shí)間。
ふたりきりになっても許される理由[わけ]になるでしょ、ねぇ。
即使兩人獨(dú)處也總是有正當(dāng)?shù)睦碛?/font>[藉口],對(duì)吧。
.
.
きっと女生徒[あのこ]のように隣を歩けないのは、
沒辦法和女學(xué)生[那女孩]一樣走在你身邊,一定都是那
待つ制服に、揺れる白衣。
與等著人的制服一同擺動(dòng)的,白大褂的錯(cuò)。
それがふたりの距離だから。
畢竟我們兩人的距離就是這麼遙遠(yuǎn)阿。
.
.
熱くなるほど幼女[おさな]い心がばれちゃわないように、
為了不讓逐漸燥熱的赤子[少女]心暴露,
君にとっての先生[おとな]になるフリして擔(dān)う、秘密のクラス。
偽裝成你心中的老師[大人]形象,秘密的課程。
「好きですか」の難題に、笑顔で返すしかできない。
面對(duì)「你喜歡我嗎」的難題,只能以笑臉回應(yīng)。
まるで悪魔にからかわれたように、
讓你彷彿被惡魔給惡整了一般,
私の答案[こたえ]を君は待っている。
仍傻傻等著我的答案[回答]。
.
.
淡い戀でした、ってアルバムにしてあげた方がいい。
我還是以說(shuō)著「真是段淡如水的戀情呢」邊製作畢業(yè)紀(jì)念冊(cè)的角色自居好了。 (註1)
終わりを告ぐチャイムがいつ鳴るか、それがたまらなく怖い。
宣告終結(jié)的鐘聲隨時(shí)可能響起,難以忍受的恐懼因此湧上心頭。
.
.
きっと女生徒[あのこ]の方が君にお似合いだよなんて、
「一定是女學(xué)生[那女孩]和你比較相配的喲」違心之論,
去る制服と、揺れる白衣。
離去的制服與,擺動(dòng)的白大褂。
ふとした言葉も傷つけてしまう。
無(wú)心之言也椎心最深。 (註2)
.
.
失うものが何もない無(wú)邪気な眼で苦しめないで。
已經(jīng)沒有東西可以失去了 請(qǐng)不要再用那雙天真的眼睛折磨我了。
君のテストに先生[おとな]さえも応えられない、言葉に詰まる。
你的考卷連老師[大人]也沒辦法回答,無(wú)言以對(duì)。 (註3)
「好きだよ」と全部棄てて、抱き寄せてしまいたいのに。
多麼想將「喜歡你喔」與一切全都拋棄,撲進(jìn)你的懷裡。
そんな強(qiáng)い心じゃいられない。
但我可沒有這麼強(qiáng)的心臟。
私の答案[こたえ]に罰を付けて。
請(qǐng)讓我的答案[回答]受到懲罰吧。
.
.
これでいい。君のために。そう決めたのに。
這樣就好了。是為了你好。明明已經(jīng)下定決心了。
去る制服へ、靡く白衣。
向離去的制服,妥協(xié)的白大褂。 (註4)
思わず君を引き止める。
不假思索地拉住了你。
.
.
「好きですか」の難題に、許されない答案[こたえ]を書いた。
面對(duì)「你喜歡我嗎」的難題,寫下了罪不可赦的答案[回答]。
君の將來(lái)[あした]を縛るだけの獨(dú)り善がりな、戀の約束。
束縛了你的將來(lái)[明日] 單純是個(gè)自私自利的,戀之約束。 (註5)
ただ君の悲しむ顔を、もう見送らなくていいなら、
不過(guò)若是再也不用,目送你悲傷的表情的話, (註6)
たとえ悪魔と呼ばれてもいい。
就算被稱為惡魔也無(wú)所謂了。
甘くとろけるようなひとときをあなたに。
贈(zèng)予你甜蜜到融化的美好片刻。 (註7)
----------------------------
轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明翻譯出處
若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教
----------------------------
譯者小註解:
(註1) 淡い(あわい) : 淡薄。程度不深但纏繞在心中揮之不去的心情。
(註2) ふとした : 意外的,偶然的。想不到的。一點(diǎn)點(diǎn)。
(註3) 言葉に詰まる(ことばにつまる) : 說(shuō)不出話,無(wú)言以對(duì)。
(註4) 靡く(なびく) : 屈服,投降,妥協(xié)。順著風(fēng)、水等自然力量折腰搖擺。
(註5) 獨(dú)り善がり(ひとりよがり) : 只顧自己。自以為是。自命不凡。
(註6) 見送る(みおくる) : 目送,送行。觀望。
(註7) ひととき : 短時(shí)間,片刻。
譯者碎碎念:
我控制不住我的手阿~~我是說(shuō)翻譯的部分。
不得不說(shuō)這次的原創(chuàng)曲真的太讚了,根本完完全全就是巧可老師的「起源故事」了。
巧可老師一般都自稱"惡魔的保健老師",也都用"學(xué)生"稱呼粉絲,但寫成歌化為故事一整個(gè)世界觀和悲壯感就豎立起來(lái)了。
不過(guò)以巧可老師實(shí)際上的男人運(yùn)...我看先把這小子的小子給剁了好了。