ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】癒月ちょこ - SecretClass

二足步行傘トカゲ | 2022-02-15 14:29:18 | 巴幣 1242 | 人氣 1045


==========================

癒月ちょこ - SecretClass
癒月ちょこ - 秘密課程

歌:癒月ちょこ
作詞作曲、編曲:奏音69? 様(https://twitter.com/KANON69)
サムネ、オリジナルMV、ジャケットイラスト:まきなん 様( https://twitter.com/MKN00000000
ロゴ:ごごん様( https://twitter.com/gogon_illust
movie:しょうけい 様( https://twitter.com/shoukeisun
Recording & Mixing Engineer:NNZN(OFUTONE) 様( https://twitter.com/NNZNsss

==========================


「好きですか」の難題に、笑顔で返すしかできない。
面對(duì)「你喜歡我嗎」的難題,只能以笑臉回應(yīng)。

まるで悪魔にからかわれたように、
讓你彷彿被惡魔給惡整了一般,

私の答案[こたえ]を君は待っている。
仍傻傻等著我的答案[回答]。
.
.
放課後の教室に、君だけを殘す時(shí)間が好き。
多麼喜歡,放學(xué)後只將你留在教室裡的時(shí)間。

ふたりきりになっても許される理由[わけ]になるでしょ、ねぇ。
即使兩人獨(dú)處也總是有正當(dāng)?shù)睦碛?/font>[藉口],對(duì)吧。
.
.
きっと女生徒[あのこ]のように隣を歩けないのは、
沒辦法和女學(xué)生[那女孩]一樣走在你身邊,一定都是那

待つ制服に、揺れる白衣。
與等著人的制服一同擺動(dòng)的,白大褂的錯(cuò)。

それがふたりの距離だから。
畢竟我們兩人的距離就是這麼遙遠(yuǎn)阿。
.
.
熱くなるほど幼女[おさな]い心がばれちゃわないように、
為了不讓逐漸燥熱的赤子[少女]心暴露,

君にとっての先生[おとな]になるフリして擔(dān)う、秘密のクラス。
偽裝成你心中的老師[大人]形象,秘密的課程。

「好きですか」の難題に、笑顔で返すしかできない。
面對(duì)「你喜歡我嗎」的難題,只能以笑臉回應(yīng)。

まるで悪魔にからかわれたように、
讓你彷彿被惡魔給惡整了一般,

私の答案[こたえ]を君は待っている。
仍傻傻等著我的答案[回答]。
.
.
淡い戀でした、ってアルバムにしてあげた方がいい。
我還是以說(shuō)著「真是段淡如水的戀情呢」邊製作畢業(yè)紀(jì)念冊(cè)的角色自居好了。 (註1)

終わりを告ぐチャイムがいつ鳴るか、それがたまらなく怖い。
宣告終結(jié)的鐘聲隨時(shí)可能響起,難以忍受的恐懼因此湧上心頭。
.
.
きっと女生徒[あのこ]の方が君にお似合いだよなんて、
「一定是女學(xué)生[那女孩]和你比較相配的喲」違心之論,

去る制服と、揺れる白衣。
離去的制服與,擺動(dòng)的白大褂。

ふとした言葉も傷つけてしまう。
無(wú)心之言也椎心最深。 (註2)
.
.
失うものが何もない無(wú)邪気な眼で苦しめないで。
已經(jīng)沒有東西可以失去了 請(qǐng)不要再用那雙天真的眼睛折磨我了。

君のテストに先生[おとな]さえも応えられない、言葉に詰まる。
你的考卷連老師[大人]也沒辦法回答,無(wú)言以對(duì)。 (註3)

「好きだよ」と全部棄てて、抱き寄せてしまいたいのに。
多麼想將「喜歡你喔」與一切全都拋棄,撲進(jìn)你的懷裡。

そんな強(qiáng)い心じゃいられない。
但我可沒有這麼強(qiáng)的心臟。

私の答案[こたえ]に罰を付けて。
請(qǐng)讓我的答案[回答]受到懲罰吧。
.
.
これでいい。君のために。そう決めたのに。
這樣就好了。是為了你好。明明已經(jīng)下定決心了。

去る制服へ、靡く白衣。
向離去的制服,妥協(xié)的白大褂。 (註4)

思わず君を引き止める。
不假思索地拉住了你。
.
.
「好きですか」の難題に、許されない答案[こたえ]を書いた。
面對(duì)「你喜歡我嗎」的難題,寫下了罪不可赦的答案[回答]。

君の將來(lái)[あした]を縛るだけの獨(dú)り善がりな、戀の約束。
束縛了你的將來(lái)[明日]  單純是個(gè)自私自利的,戀之約束。 (註5)

ただ君の悲しむ顔を、もう見送らなくていいなら、
不過(guò)若是再也不用,目送你悲傷的表情的話, (註6)

たとえ悪魔と呼ばれてもいい。
就算被稱為惡魔也無(wú)所謂了。

甘くとろけるようなひとときをあなたに。
贈(zèng)予你甜蜜到融化的美好片刻。 (註7)


----------------------------

轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


譯者小註解:

(註1) 淡い(あわい) : 淡薄。程度不深但纏繞在心中揮之不去的心情。

(註2) ふとした : 意外的,偶然的。想不到的。一點(diǎn)點(diǎn)。

(註3) 言葉に詰まる(ことばにつまる) : 說(shuō)不出話,無(wú)言以對(duì)。

(註4) 靡く(なびく) : 屈服,投降,妥協(xié)。順著風(fēng)、水等自然力量折腰搖擺。

(註5) 獨(dú)り善がり(ひとりよがり) : 只顧自己。自以為是。自命不凡。

(註6) 見送る(みおくる) : 目送,送行。觀望。

(註7) ひととき : 短時(shí)間,片刻。


譯者碎碎念:

我控制不住我的手阿~~我是說(shuō)翻譯的部分。
不得不說(shuō)這次的原創(chuàng)曲真的太讚了,根本完完全全就是巧可老師的「起源故事」了。
巧可老師一般都自稱"惡魔的保健老師",也都用"學(xué)生"稱呼粉絲,但寫成歌化為故事一整個(gè)世界觀和悲壯感就豎立起來(lái)了。

不過(guò)以巧可老師實(shí)際上的男人運(yùn)...我看先把這小子的小子給剁了好了。

創(chuàng)作回應(yīng)

passer
抱歉躺床上的是我啦哈哈哈哈
2022-02-24 22:24:57
二足步行傘トカゲ
https://media.tenor.com/images/e4d2480a7809cb7111e23c21b19d9ef7/tenor.gif
2022-02-24 23:04:04
睡神
感謝翻譯,不懂日文也喜歡
在四周年LIVE第一次聽到才去找,感覺巧可得聲音很適合
然後那個(gè)濕吻讚,不愧是ASMR反而會(huì)睡不著的
2022-09-21 23:21:21
二足步行傘トカゲ
感謝觀看ˋˇˊ雖然巧可老師的歌回都自稱是毀滅的歌聲,但原創(chuàng)曲其實(shí)都意外的很好聽ˋˇˊ
2022-09-22 05:39:58

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作