作詞:yuukiss
作曲:yuukiss
編曲:yuukiss
PV:あんこ?セガDIVA ACチーム?yuukiss
唄:MEIKO
中文翻譯:月勳
(M-E-I-K-O M-E-I-K-O…)
(Uh Yeah A-ha…)
(Fuh Ooh…)
不意に過(よ)ぎる ハシャギ聲
fui ni yogi ru hasyagi goe
不經(jīng)意地消逝的 喧鬧聲
"0"と"1"で殘された Passed days
"zero" to "ichi" de nokosare ta PASSED DAYS
因?yàn)?quot;0"與"1"而被留下的 Passed days
胸を衝(つ)く 痛みの理由(わけ)は
mune wo tsuku itami no wake wa
湧上心頭的 疼痛的理由
諦め? それとも Nostalogic…?
akirame? so re to mo NOSTALOGIC...?
是放棄? 還是 Nostalogic…?
瞬(またた)く 光に誘われ
matataku hikari ni sasoware
被一閃一滅的 光芒引誘
過去を 辿り?巡り?我に返り
kako wo tadori meguri ware ni kaeri
將過去 追溯?循環(huán)?回過神來
目の前に 広がる景色は
me no mae ni hirogaru keshiki wa
在眼前 擴(kuò)展的風(fēng)景
君と観た 未來と同じ
kimi to mita mirai to onaji
與你一同觀賞的 未來相同
遠(yuǎn)くに消えた 落描きの唄 きっと
tooku ni kie ta raku gaki no uta kitto
遙遠(yuǎn)地消失的 草稿之歌 還請一定
色褪(あ)せないで
iro ase na i de
不要掉色
今も 僕に 聴こえてる
ima mo boku ni kikoe te ru
如今也能 聽見 我
今も 僕に 聴こえてる
ima mo boku ni kikoe te ru
如今也能 聽見 我
(M-E-I-K-O M-E-I-K-O…)
(Uh Yeah A-ha…)
(Fuh Ooh…)
無為に過ぎる 時(shí)間だけ
mui ni sugi ru jikan da ke
只剩下無所作為流逝的 時(shí)間
同じ位置で眺めてた Like chess pieces
onaji ichi de nagame te ta LIKE CHESS PIECES
在同個(gè)位置注視著 Like chess pieces
薄れ往く輝き それは
usure yuku kagayaki so re wa
逐漸變得減弱的輝煌 那是
目的? それとも Nostalogic…?
mokuteki? so re to mo NOSTALOGIC...?
目的? 還是 Nostalogic…?
羽ばたく翼を橫目に
habataku tsubasa wo yokome ni
側(cè)目看著展翅飛翔的羽翼
空回り?ばかり?焦り募り
kara mawari ba ka ri aseri tsunori
總是?空轉(zhuǎn)?愈感焦躁
語り合った 「希望+可能性」
katari atta "kibou kanou sei"
互相講述的 「希望+可能性」
あの日々が ただ戀しい
a no hibi ga ta da koi shi i
那些日子 令人愛慕
遠(yuǎn)く見據(jù)えた 始まりの場所 きっと
tooku misue ta hajimari no basyo kitto
遙遠(yuǎn)地看清的 開始的地方 一定
ただそれだけが
ta da so re da ke ga
只有那
今の 僕を 支えてる
ima no boku wo sasae te ru
正在支撐著 如今的 我
今の 僕を 支えてる
ima no boku wo sasae te ru
正在支撐著 如今的 我
(M-E-I-K-O M-E-I-K-O…)
(Nostalogic...)
(Nostalogic...)
朝が來るまで 目を閉じて
asa ga kuru ma de me wo toji te
直到早晨來臨為止 而閉起雙眼
そして羊と後悔を 數(shù)えるの
so shi te hitsuji to koukai wo kazoe ru no
然後清點(diǎn)著 羊與後悔
戻れないことぐらい 判ってるけど
modore na i ko to gu ra i wakatte ru ke do
雖然內(nèi)心清楚 已經(jīng)無法回頭
でも だけど 理想は捨てずに
de mo da ke do risou wa sute zu ni
但是 但是 無法捨棄理想
遠(yuǎn)くに消えた 落描きの唄 きっと
tooku ni kie ta raku gaki no uta kitto
遙遠(yuǎn)地消失的 草稿之歌 還請一定
色褪(あ)せないで
iro ase na i de
不要掉色
今も 僕に 聴こえてる
ima mo boku ni kikoe te ru
如今也能 聽見 我
遠(yuǎn)く目指した 約束の場所 ずっと
tooku mezashi ta yakusoku no basyo zutto
遙遠(yuǎn)地指向著 約定的地方 永遠(yuǎn)
息 弾ませて
iki hazumase te
氣喘吁吁
今も 僕は 目指してる
ima boku wa mezashi te ru
我如今 也 以那為目標(biāo)
今も 君は 目指してる…?
ima mo kimi wa mezashi te ru...?
你如今 也 以那為目標(biāo)…?
(La La La La Ha-aah…)
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。