作詞:ロルカ
作曲:ロルカ
編曲:ロルカ
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
空は今日も青く
sora wa kyou mo aoku
天空今天也十分蒼藍
美しく僕を拒む
utsukushi ku boku wo kobamu
美麗地拒絕了我
意味も無く生きてる
imi mo naku iki te ru
毫無意義地活著
僕にはただ遠い
boku ni wa ta da tooi
對我來說僅僅只是遙遠
自分のことさえ愛せない
jibun no ko to sa e ai se na i
我甚至無法深愛自己
僕には守るべきものも
boku ni wa mamoru be ki mo no mo
就連我理應(yīng)守護的事物也好
そのために死ぬべき理由もない
so no ta me ni shinu be ki riyuu mo na i
並沒有為了那些而應(yīng)該死去的理由
人を愛したいと思った
hito wo ai shi ta i to omotta
我想要愛人
抱き締めたいと思った
daki shime ta i to omotta
我想要緊抱不放
語りたいと思った
katari ta i to omotta
我想要講述一切
思っただけだ
omotta da ke da
一切都只是我想要而已
愛する資格なんかなくて
ai su ru shikaku na n ka na ku te
沒有愛人的資格
抱き締める力もなくて
daki shime ru chikara mo na ku te
也沒有緊抱不放的力氣
語るべき言葉さえなくて
kataru be ki kotoba sa e na ku te
甚至沒有應(yīng)該講述一切的話語
人を愛したいと思った
hito wo ai shi ta i to omotta
我想要愛人
愛されたいと思った
ai sa re ta i to omotta
我想要被愛
歌いたいと思った
utai ta i to omotta
我想要唱歌
思っただけだ
omotta da ke da
一切都只是我想要而已
愛すべき人なんかいなくて
ai su be ki hito na n ka i na ku te
沒有應(yīng)該深愛的人
僕はこんなにも醜くて
boku wa ko n na ni mo minikuku te
我如此地醜陋
部屋の隅でこっそり
heya no sumi de kosso ri
在房間角落裡偷偷地
歌ってる
utatte ru
歌唱著
雲(yún)は今日も白く
kumo wa kyou mo shiroku
雲(yún)朵今天也十分潔白
意地悪く空を隠す
ikuji waruku sora wo kakusu
壞心眼地藏起了天空
僕には空さえ
boku ni wa sora sa e
對我來說甚至也沒有
仰ぐ資格もない
aogu shikaku mo na i
仰望天空的資格
人のために生きれないなら
hito no ta me ni iki re na i na ra
如果無法為了人類而活著的話
せめて犠牲になって散りたい
se me te gisei ni natte chiri ta i
至少想要成為犧牲並且四散
終わらせるための引き金が欲しい
owarase ru ta me no hiki gane ga hoshi i
想要使其結(jié)束的誘因
人を助けたいと思った
hito wo tasuke ta i to omotta
我想要幫助人
救いたいと思った
sukui ta i to omotta
我想要拯救人
役立ちたいと思った
yaku dachi ta i to omotta
我想要派上用場
思っただけだ
omotta da ke da
一切都只是我想要而已
助けたいなんてのは噓で
tasuke ta i na n te no wa uso de
想要幫助別人什麼的是謊言
ヒーローに憧れただけで
hi-ro- ni akogare ta da ke de
只是因為憧憬著英雄
いざとなれば僕は臆病で
i za to na re ba boku wa okubyou de
當下定決心要做時我便變得膽怯
人を助けたいと思った
hito wo tasuke ta i to omotta
我想要幫助人
褒められたいと思った
home ra re ta i to omotta
我想要被稱讚
喜ばれたいと思った
yorokobare ta i to omotta
我想要得到他人的喜悅
ただそれだけだ
ta da so re da ke da
僅僅如此
生きる意味が見當たらなくて
iki ru imi ga miatarana ku te
找不到活著的意義
一人ぼっちがただ怖くて
hitori bocchi ga ta da kowaku te
一昧地害怕獨自一人
他人の不幸の種を
tanin no fukou no tane wo
而尋找著
探してる
sagashi te ru
他人不幸的種子
人を愛したいと思った
hito wo ai shi ta i to omotta
我想要愛人
陽の光に觸れて墮ちた
hi no hikari ni fure te ochi ta
即使宛如碰觸陽光後墜落的
あの天使の羽のように
a no tenshi no hane no yo u ni
那位天使的翅膀般
燃え盡きたっていい
moe tsuki tatte i i
燃燒殆盡也無所謂
火傷することを怖がって
yakedo su ru ko to wo kowagatte
害怕燒傷
陽のまぶしさに目がくらんで
hi no ma bu shi sa ni me wo ku ra n de
因為陽光的耀眼而感到頭暈目眩
部屋の隅にうずくまる僕は
heya no sumi ni u zu ku ma ru boku wa
蹲坐在房間角落裡的我
空が美しいと思った
sora ga utsukushi i to omotta
我覺得天空十分漂亮
雲(yún)ひとつない青空
kumo hi to tsu na i ao zora
沒有任何一片雲(yún)朵的藍天
今日なら飛べると思った
kyou na ra tobe ru to omotta
我覺得要是今天的話就能夠飛翔
思っただけだ
omotta da ke da
一切都只是我覺得而已
飛び立つための羽もなくて
tobi tatsu ta me no hane mo na ku te
沒有為了起飛的翅膀
足元が震えて怖くて
ashi moto ga furue te kowaku te
雙腳發(fā)抖 感到恐懼
今日も死ねなかったと
kyou mo shine na katta to
歌唱著
歌ってる
utatte ru
「今天也無法死去」
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。