作詞:NEWS
作曲:NEWS
唄:NEWS
中文翻譯:月勳
僕らの人生(たびじ)には
boku ra no tabiji ni wa
我們的人生(旅途)中
見えない紐がある
mie na i himo ga a ru
有著看不見的繩子
來た道と行く先を
kita michi to iku saki wo
宛如將走來的路和目的地
結びつけてしまうような
musubi tsu ke te shi ma u yo u na
綁起來了呢
怯えて立ちすくむ
obie te tachi su ku mu
感到害怕而呆立不動
逃げ出しそうな時には
nige dashi so u na toki ni wa
在快要逃跑的時候
この歌をその夢を 信じてみよう
ko no uta wo so no yume wo shinji te mi yo u
試著相信 這首歌和那份夢想吧
果てしない闇へと向かって
hate shi na i yami he to mukatte
面朝沒有盡頭的黑暗
飛べやしないとやたら凹んで
tobe ya shi na i to ya ta ra hekonde
要是無法飛翔的話便會認輸
笑えるほど愚かで
warae ru ho do oroka de
愚蠢得讓人發笑
泣けるほど愛しい
nake ru ho do itoshi i
憐愛得令人哭泣
過ぎし日は青春
sugi shi hi wa seisyun
流逝而過的日子是青春
生きろ!
iki ro!
活下去吧!
何萬回 言ったって
nan man kai ittatte
即使說了 好幾萬次
何萬回 聞いたって
nan man kai kiitatte
即使聽了 好幾萬次
負けそうにまたなるけど
make so u ni ma ta na ru ke do
雖然感覺到又快要慘敗
いいさ 懸命に誓った
i i sa kenmei ni chikatta
也沒關係啊 拼命地發誓
仲間の絆を 道しるべに
nakama no kizuna wo michi shi ru be ni
將夥伴的牽絆 當作路標
生きろ!
iki ro!
活下去吧!
敗北を知ったって
haiboku wo shittatte
即使知道敗北
0(どん底)にいたって
don zoko ni i tatte
即使抵達0(深處)
またやり直せるだろ?
ma ta ya ri naose ru da ro?
也還能再次重頭來過對吧?
そう授かった命の全てかけて
so u sazukatta inochi no subete ka ke te
是的 賭上被贈予的所有生命
燃え盡きるまで 生きていく
moe tsuki ru ma de iki te i ku
直到燃燒殆盡之前 活下去吧
僕らの間には
boku ra no aida ni wa
我們之中
見えない紐がある
mie na i himo ga a ru
有著看不見的繩子
解いてもまたきっと
hodoite mo ma ta kitto
即使解開了也一定
結びついてく
musubi tsu i te ku
會綁起來
守りたいものがあるだけで
mamori ta i mo no ga a ru da ke de
只要有想要守護的事物
強くなっていけると思った
tsuyoku natte i ke ru to omotta
就能變得更加堅強
笑えるほど愚かで
warae ru ho do oroka de
愚蠢得讓人發笑
泣けるほど愛しい
nake ru ho do itoshi i
憐愛得令人哭泣
終わりなき青春
owari na ki seisyun
不會完結的青春
生きろ!
iki ro!
活下去吧!
何萬回 言ったって
nan man kai ittatte
即使說了 好幾萬次
何萬回 聞いたって
nan man kai kiitatte
即使聽了 好幾萬次
負けそうにまたなるけど
make so u ni ma ta na ru ke do
雖然感覺到又快要慘敗
いいさ 懸命に誓った
i i sa kenmei ni chikatta
也沒關係啊 拼命地發誓
仲間の絆を 道しるべに
nakama no kizuna wo michi shi ru be ni
將夥伴的牽絆 當作路標
生きろ!
iki ro!
活下去吧!
敗北を知ったって
haiboku wo shittatte
即使知道敗北
0(どん底)にいたって
don zoko ni i tatte
即使抵達0(深處)
またやり直せるだろ?
ma ta ya ri naose ru da ro?
也還能再次重頭來過對吧?
そう授かった命の全てかけて
so u sazukatta inochi no subete ka ke te
是的 賭上被贈予的所有生命
燃え盡きるまで 生きていく
moe tsuki ru ma de iki te i ku
直到燃燒殆盡之前 活下去吧
握り合った掌 誓いあった願いが
nigiri atta tenohira chikai atta negai ga
互相握住的手掌 互相發誓的願望
熱を帯びて強く結びついた絆
netsu wo obi te tsuyoku musubi tsu i ta kizuna
帶有熱度 緊緊綁住的牽絆
信じてたいんだ 光見えない未來を
shinji te ta i n da hikari mie na i mirai wo
想要相信 看不見光芒的未來啊
あの時、君が信じてくれたように
a no toki, kimi ga shinji te ku re ta yo u ni
就像是那個時候、你願意相信我一樣
「生きろ」
"iki ro"
「活下去吧」
何萬回 言ったって
nan man kai ittatte
即使說了 好幾萬次
何萬回 聞いたって
nan man kai kiitatte
即使聽了 好幾萬次
負けそうにまたなるけど
make so u ni ma ta na ru ke do
雖然感覺到又快要慘敗
いいさ 懸命に誓った
i i sa kenmei ni chikatta
也沒關係啊 拼命地發誓
仲間の絆を 道しるべに
nakama no kizuna wo michi shi ru be ni
將夥伴的牽絆 當作路標
だから
da ka ra
所以
何萬回 転んだって
nan man kai korondatte
即使跌了 好幾萬次
もう一回 踏ん張って
mo u ikkai funbatte
再一次 堅持住吧
また歩き出せるだろ?
ma ta aruki dase ru da ro?
還能再次邁出腳步的對吧?
たとえ 0からだって
ta to e zero ka ra datte
即使說 是從0開始
終わりじゃないさ
owari jya na i sa
也不是結束啊
燃え盡きるまで 生きていく
moe tsuki ru ma de iki te i ku
直到燃燒殆盡之前 活下去吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。