作詞:ナブナ
作曲:ナブナ
編曲:ナブナ
PV:望月けい?murAta Yuzi
唄:ヤギヌマカナ(カラスは真っ白)
中文翻譯:月勳
悲しいことがあるたびに気付いていた
kanashi i ko to ga a ru ta bi ni kizuite i ta
每當(dāng)發(fā)生傷心事時(shí)便會(huì)注意到
間違っていたのは僕の自尊心だ
machigatte i ta no wa boku no jison shin da
錯(cuò)誤的事物是我的自尊心啊
風(fēng)切った身體が嫌に疼いていた
kaze kitta karada ga iya ni uzuite i ta
切開(kāi)風(fēng)的身體痛到令人感到討厭
遠(yuǎn)くを行く君が待っている気がした
tooku wo iku kimi ga matte i ru ki ga shi ta
總覺(jué)得前往遠(yuǎn)方的你正在等待著
銃身をつきつけられたみたいに焦るままで生きている
jyushin wo tsu ki tsu ke ra re ta mi ta i ni aseru ma ma de iki te i ru
宛如被槍管給刺傷般 就這麼著急地活著
死んでいたのは奴らの夢(mèng)だ
shinde i ta no wa yatsu ra no yume da
死去的是那些傢伙們的夢(mèng)想
間違ってない 間違ってない筈だ
machigatte na i machigatte na i hazu da
並沒(méi)有搞錯(cuò) 應(yīng)該沒(méi)有搞錯(cuò)啊
あぁ この胸がつかえるのも
aa ko no mune ga tsu ka e ru no mo
啊啊 會(huì)抓住胸口也是因?yàn)?/div>
行って もう行ってしまえたら
itte mo u itte shi ma e ta ra
走吧 要是能夠走的話(huà)
君のままだ たぶん僕のままだ
kimi no ma ma da ta bun boku no ma ma da
你依然是你啊 我或許還是我吧
反った対岸の向こう側(cè) 君の影が見(jiàn)えた気がして
sotta taigan no mukou gawa kimi no kage ga mie ta ki ga shi te
彎曲對(duì)岸的另一側(cè) 總覺(jué)得看見(jiàn)了你的影子
その群青が愛(ài)しかったようだった
so no gunjyou ga itoshi katta yo u datta
那群青似乎曾經(jīng)令人憐愛(ài)
苦しいことがあるたびに想っていた
kurushi i ko to ga a ru ta bi ni omotte i ta
每當(dāng)發(fā)生痛苦事時(shí)便會(huì)思考著
約束なんてのは所詮希望論だ
yaku soku na n te no wa syosen kibou ron da
約定什麼的說(shuō)到底只是希望論啊
通學(xué)街 泳ぐ魚(yú)に海岸線(xiàn)
tsuugaku gai oyogu sakana ni kaigan sen
上學(xué)街 魚(yú)群游泳的海岸線(xiàn)
水上を歩くみたいに走っている
suijyou wo aruku mi ta i ni hashitte i ru
宛如行走在水上般奔跑著
言って もう言ってしまえよもう
itte mo u itte shi ma e yo mo u
說(shuō)出口吧 已經(jīng)能夠說(shuō)出口了啊
君が消えた 空はあの日のままだ
kimi ga kie ta sora wa a no hi no ma ma da
但你已經(jīng)消失 天空依然跟那天一樣
反った対岸の向こう側(cè) 君の影はいつの日だって
sotta taigan no mukou gawa kimi no kage wa i tsu no hi datte
彎曲對(duì)岸的另一側(cè) 你的影子無(wú)論哪一天
そうだ、そうだ そうだった
so u da, so u da so u datta
是啊、是啊 原來(lái)是這樣啊
その群青が愛(ài)しかったようだった
so no gunjyou ga itoshi katta yo u datta
那群青似乎曾經(jīng)令人憐愛(ài)
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。