愛想笑い
(諂笑)
(諂笑)
▏music & lyrics: 夜明けの轍
▏illust & movie: ATUHI
▏bass:ふぁみ。 / Fmi。
▏Guitar Solo:しだれ
▏mix: ぽん
▏translator: くだす
-
私も同じでいたいから
苦し紛れに笑いました
因為我也想變成一樣的人
就連苦痛紛擾也報之微笑
あのさ 消えたいなんて噓を吐くなよな
噓じゃないよ 分からないでしょう
那個啊 想要消失什麼的謊言就別說了吶
並不是謊言啊 已經不知道了對吧
幸せ蝕むあなたには
愛の意味とか探してるんでしょう
被幸福侵蝕著的你
正探尋著什麼是愛的意義對吧
帳に觸れた
また同じ気持ち
結ばれていたのに
一人きりだった
觸碰了這本書
還是同樣的心情
明明被綁在了一起
卻好像還是獨身一人
帳が下りた
隙間に手を入れたら
溢れ出した
命に気付いた
將書放下來
把手伸進隙間的話
什麼溢了出來
才意識到生命的存在
教えて
見つけて
過ぎ去る日々を橫目で紡ぎ
祈ってみた
告訴我吧
去尋找吧
將已然逝去的往日置以斜眼
試著祈禱了
救いを求めて分かったんだ
怖いくらいに皆んな空っぽ
私も透明になれたらな
楽だろうな
尋求著救贖的事情十分明白
恐怖的好像大家都僅??諝?/div>
如果我也透明了的話
就會快樂了嗎
私も同じでいたいから
苦し紛れに笑いました
流れ出した想いと記憶隠すの
因為我也想變成一樣的人
就連苦痛紛擾也報之微笑
流淌而出的念想與記憶全都隱藏起
愛想笑い許されるくらい
救われたいと思うことは
悪いこといけないことなの教えて
就連諂笑這種事也被允許了
告訴我想被救贖這樣的事情
是不好的事 不能去做的事吧
左手を出した
すぐ右手に変えた
これが正しさだと
信じていたの
左手一伸出
便馬上換成右手
這樣才是正確的
相信著這種事
寂しくないよ
結び目を解いたの
世界が一つ
通り過ぎた
並不覺得寂寞呦
將繩結解了開來
世界只有一個
就這樣過著吧
私も同じでいたいから
苦し紛れに笑いました
流れ出した想いと記憶隠すの
因為我也想變成一樣的人
就連苦痛紛擾也報之微笑
流淌而出的念想與記憶全都隱藏起
泣けば全て許されるくらい
かわいい人になりたかった
愛の意味とか探してみたかったな
就連哭泣也全部被允許了
想要成為可愛的那種人啊
想要去知曉愛的意義到底是什麼啊
私も同じでいたいから
苦し紛れに笑いました
多分変われないってことはさ
分かってるよ
因為我也想變成一樣的人
就連苦痛紛擾也報之微笑
大概不會改變的事情
已經了解了啊
それでも諦められなくて
夜明け前に帳に觸れて
小さな花見つけに飛び出したんだ
即便如此也不會去放棄
在天明之前將書拿起
飛奔去尋找那朵纖小的花朵
對我 也請將物語書寫下來吧
-
很好聽的一首歌,在現在這個社會,這首歌就能唱出大多人的心聲,所以才動聽。
然後就是翻了後才發現,好多地方我不知道該怎麼通順的翻……有翻譯上的建議麻煩不吝指教!!
連續翻譯之四。