作詞:松本人志
作曲:槇原敬之
唄:浜田雅功?槇原敬之
親孝行って何?って考える
oya koukoutte nani? tte kangae ru
思考著「孝順父母是什麼?」
でもそれを考えようとすることがもう
de mo so re wo kangae yo u to su ru ko to ga mo u
但是打算思考著那種事本身或許就是
親孝行なのかもしれない
oya koukou na no ka mo shi re na i
孝順父母也說不定
子供の頃たまに家族で外食
kodomo no koro ta ma ni kazoku de gaisyoku
幼年時偶而會和家人在外用餐
いつも頼んでいたのはチキンライス
i tsu mo tanonde i ta no wa chikin raisu
點的總是雞肉茄汁炒飯
豪華なもの頼めば二度とつれてきては
gouka na mo no tanome ba nido to tsu re te ki te wa
要是點了豪華的餐點的話
もらえないような気がして
mo ra e na i yo u na ki ga shi te
便感覺不會再帶我來這裡
親に気を使っていたあんな気持ち
oya ni ki wo tsukatte i ta a n na kimochi
顧慮父母的那種心情
今の子供に理解できるかな?
ima no kodomo ni rikai de ki ru ka na?
如今的孩子們是否能理解呢?
今日はクリスマス
kyou wa kurisumasu
今天是聖誕節
街はにぎやか お祭り騒ぎ
machi wa ni gi ya ka omatsuri sawagi
街道上吵吵鬧鬧 熙熙攘攘
七面鳥はやっぱり照れる
shichi men cyou wa yappa ri tere ru
如果要點火雞的話果然還是令人感到害羞
俺はまだまだチキンライスでいいや
ore wa ma da ma da chikin raisu de i i ya
我還是只要雞肉茄汁炒飯就好了啊
貧乏って何?って考える
binboutte nani? tte kangae ru
思考著「貧乏是什麼?」
へこんだとこへこんだ分だけ笑いで
he ko n da to ko he ko n da bun da ke warai de
只會在令人失望透頂的地方用笑容
満たすしかなかったあのころ
mitasu shi ka na katta a no ko ro
來滿足令人失望透頂的地方的那個時刻
昔話を語り出すと決まって
mukashi banashi wo katari dasu to kimatte
決定要開始述說以前的故事
貧乏自慢ですかと言う顔するやつ
binbou jiman de su ka to yuu kao su ru ya tsu
一副炫耀貧乏表情的傢伙
でもあれだけ貧乏だったんだ
de mo a re da ke binbou datta n da
但是居然貧乏成這個樣子啊
せめて自慢ぐらいさせてくれ!
se me te jiman gu ra i sa se te ku re!
至少讓我炫耀一下吧!
最後は笑いに変えるから
saigo wa warai ni kae ru ka ra
如果最後能轉變成笑容的話
今の子供に嫌がられるかな?
ima no kodomo ni iyagarare ru ka na?
是否會被如今的孩子們討厭呢?
今日はクリスマス
kyou wa kurisumasu
今天是聖誕節
街はにぎやか お祭り騒ぎ
machi wa ni gi ya ka omatsuri sawagi
街道上吵吵鬧鬧 熙熙攘攘
七面鳥はやっぱり照れる
shichi men cyou wa yappa ri tere ru
如果要點火雞的話果然還是令人感到害羞
俺はまだまだチキンライスでいいや
ore wa ma da ma da chikin raisu de i i ya
我還是只要雞肉茄汁炒飯就好了啊
今ならなんだって注文できる
ima na ra na n datte cyuumon de ki ru
現在的話可以點任何餐點
親の顔色を気にしてチキンライス
oya no kao iro wo ki ni shi te chikin raisu
在意父母臉色的雞肉茄汁炒飯
頼む事なんて今はしなくても良い
tanomu koto na n te ima wa shi na ku te mo ii
拜託什麼的如今不必做也無所謂
好きなものなんでもたのめるさ
suki na mo no na n de mo ta no me ru sa
我將會拜託自己所喜歡的所以事物啊
酸っぱい湯気が立ちこめる向こう
suppai yuge ga tachi ko me ru mukou
瀰漫酸澀熱氣的另一側
見えた笑顔が今も忘れられない
mie ta egao ga ima mo wasure ra re na i
如今依然忘記看過的笑容
今日はクリスマス
kyou wa kurisumasu
今天是聖誕節
街はにぎやか お祭り騒ぎ
machi wa ni gi ya ka omatsuri sawagi
街道上吵吵鬧鬧 熙熙攘攘
でかいケーキもってこい
de ka i ke-ki motte ko i
將巨大的蛋糕拿過來吧
でもまぁ 全部食べきれるサイズのな
de mo maa zenbu tabe ki re ru saizu no na
但是 是拿能夠全部吃完的尺寸喔
赤坂プリンス押さえとけ
aka saka purinsu osae to ke
壓進赤坂王子酒店裡吧
スイートとまでは言わないが
sui-to to ma de wa iwanai ga
雖然不能說這是套房
七面鳥もってこい これが七面鳥か
shichi men cyou motte ko i ko re ga shichi men cyou ka
拿來火雞吧 這就是火雞嗎
思ってたよりでかいな
omotte ta yo ri de ka i na
比想像中的還要巨大啊
やっぱり俺はチキンライスがいいや
yappa ri ore wa chikin raisu ga i i ya
果然我還是只要雞肉茄汁炒飯就好了啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。