ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【GUMI】カムパネルラ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-12-22 17:52:56 | 巴幣 222 | 人氣 832


作詞:sasakure.UK
作曲:sasakure.UK
編曲:sasakure.UK
PV:ChaKoro?sasakure.UK
唄:GUMI

中文翻譯:月勳


銀河のさかな あいたいよ???
ginga no sa ka na     a i ta i yo...
想要見見 在銀河中的魚啊???

屆かぬ想い 屆けたくて
todokanu omoi     todoke ta ku te
想要將無法傳達的想法 傳達出去

カワグェーテの 紙飛行機に
kawage-te no     kami hikouki ni
在川越的 紙飛機上

ありったけの想いのせて 放つ
a ritta ke no omoi no se te     hanatsu
放上所有的想法 射出去


ゆるり弧を描いたそれは、
yu ru ri ko wo egaita so re wa,
慢慢地描繪弧形的那個東西、

ほたりと落ちた
ho ta ri to ochi ta
沉重地掉了下來


はじめからね 紙飛行機(こんなもの)じゃ
ha ji me ka ra ne     ko n na mo no jya
打從一開始啊 就明白了

屆くはずないこと知ってたんだ
todoku ha zu na i ko to shitte ta n da
只有紙飛機(這種東西)的話不可能會傳達給你

『それだけ遠く それだけ遠く
"so re da ke tooku     so re da ke tooku
『僅僅只是 僅僅只是

君が行ってしまっただけさ』
kimi ga itte shi matta da ke sa"
你前往了遠方』

それだけなんだ。それだけなんだ。
so re da ke na n da. so re da ke na n da.
僅此如此啊。僅此如此啊。


銀河のさかな あいたいよ???
ginga no sa ka na     a i ta i yo...
想要見見 在銀河中的魚啊???

屆かぬ想い 屆けたくて
todokanu omoi     todoke ta ku te
想要將無法傳達的想法 傳達出去

サーカトーヴォの おさない気球に
sa-kato-vo no     o sa na i kikyuu ni
在坂戶的 幼小的熱氣球上

ありったけの想いのせて 放つ
a ritta ke no omoi no se te     hanatsu
放上所有的想法 放出去


ひさひさと浮かぶそれは、
hi sa hi sa to ukabu so re wa,
久違地漂浮著的那個東西、

まるでイツカの-
ma ru de i tsu ka no-
簡直是某一天裡的-


はじめからね 気球(こんなもの)じゃ
ha ji me ka ra ne     ko n na mo no jya
打從一開始啊 就明白了

屆くはずないこと知ってたんだ
todoku ha zu na i ko to shitte ta n da
只有熱氣球(這種東西)的話不可能會傳達給你

『それだけ遠く、それだけ遠く
"so re da ke tooku, so re da ke tooku
『僅僅只是 僅僅只是

君が行ってしまっただけさ』
kimi ga itte shi matta da ke sa"
你前往了遠方』


はじめからね 気球(こんなもの)じゃ
ha ji me ka ra sa     ko n na mo no jya
打從一開始啊 就明白了

屆くはずないこと知ってたんだ
todoku ha zu na i ko to shitte ta n da
只有熱氣球(這種東西)的話不可能會傳達給你

『それだけ遠く、それだけ遠く
"so re da ke tooku, so re da ke tooku
『僅僅只是 僅僅只是

君が行ってしまっただけさ』
kimi ga itte shi matta da ke sa"
你前往了遠方』

それだけなのに。それだけなのに。
so re da ke na no ni. so re da ke na no ni.
明明僅僅如此。明明僅僅如此。


「ナルメリウスの宇宙の舟。
"narumeriusu no ucyuu no fune.
「成増的宇宙船。

ありったけの想いのせて、今、あいにいくから。」
a ritta ke no omoi no se te, ima, a i ni i ku ka ra."
放上所有的想法、此刻、我將前去見你。」


はじめからね 宇宙舟(こんなもの)じゃ
ha ji me ka ra ne     ko n na mo no jya
打從一開始啊 就明白了

屆くはずないこと知ってたんだ
todoku ha zu na i ko to shitte ta n da
只有熱氣球(這種東西)的話不可能會傳達給你

『それだけ遠く、それだけ遠く
"so re da ke tooku, so re da ke tooku
『僅僅只是 僅僅只是

君は行ってしまったのです』
kimi wa itte shi matta no de su"
你前往了遠方』


はじめからね 宇宙舟(こんなもの)じゃ
ha ji me ka ra ne     ko n na mo no jya
打從一開始啊 就明白了

あえるはずないこと知ってたのに。
a e ru ha zu na i ko to shitte ta no ni.
只有宇宙船(這種東西)的話不可能會與你見面。

それでも僕は-。
so re de mo boku wa-.
即使如此我啊-。

それでも僕は-。
so re de mo boku wa-.
即使如此我啊-。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作