ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中文歌詞翻譯】孤獨(dú)の波にさらわれないように/ 傘村トータfeat. 貓村いろは

御風(fēng) | 2021-12-02 19:40:32 | 巴幣 3110 | 人氣 1314

孤獨(dú)の波にさらわれないように
別被孤獨(dú)之浪捲走/譯:風(fēng)

作詞?作曲?調(diào)教:傘村トータ
歌:貓村いろは (vocaloid)
絵:?jiǎn)D里キリコ( https://piapro.jp/kirico_sk )
譯:風(fēng)@yufong_gao

張り付けた笑顔に心だけついてこない
那強(qiáng)撐起的假笑之下僅有心藏不住
「痛々しいな」
「不忍直視啊」
遠(yuǎn)くから自分を見てた
從遠(yuǎn)方看見了自己
本當(dāng)の話は私だけ 私だけ知ってる
真正的故事只有我只有我知道
聲の出せなくなったどこかの人魚みたい
卻像是那人魚 無法出聲
押し寄せる寂と孤獨(dú)は余波名殘って
寂寞及孤獨(dú)湧來餘波留下
溺れてしまいそうなの
似會(huì)溺於其中
孤獨(dú)の波にさらわれないように
別被那孤獨(dú)之浪捲走了
摑めたのは細(xì)く脆い糸だとしても
即使緊抓著的僅是纖細(xì)脆弱之絲
水底に見える貝殻がどんなに
即使在水底看到的貝殼
美しく見えたとしても
是那樣的美
張り付けた笑顔は
強(qiáng)撐著的假笑
次第に剝がれなくなって
已無法被褪下
「痛々しいな」って思われても
即便覺得如此難堪
もう治せない
也已無法治癒
神様どうか何も聞かないで
神啊就請(qǐng)你什麼也不問
私を放っておいて
放我獨(dú)處吧
人はどこまで傷つけば自分を愛せるでしょう
不論在何處受傷人都能夠去愛著自己吧
押し寄せる寂と孤獨(dú)は余波名殘って
寂寞及孤獨(dú)湧來餘波留下
間違ってしまいそうなの
似乎並非如此
孤獨(dú)の波にさらわれないように
別被那孤獨(dú)之浪捲走了
冷たくなった手で哀を掻き分けて
用變冰的手拂去悲傷
水底に見える貝殻がどんなに
即使在水底見到的貝殼
心を惹いたとしても
多麼的勾心
優(yōu)しい音で、優(yōu)しい光で
即使被以溫柔之音、以溫柔之光
優(yōu)しい笑顔で迎えられたとしても
以溫柔的笑臉迎向
孤獨(dú)の波にさらわれないように
也別被那孤獨(dú)之浪捲走了
孤獨(dú)に身を投げてしまわぬように
別投身於孤獨(dú)之中呀
孤獨(dú)の波にさらわれないように
別被那孤獨(dú)之浪捲走了呀
摑めたのは細(xì)く脆い糸だとしても
即使緊抓著的僅是纖細(xì)脆弱之絲
水底に見える貝殻がどんなに
即使在水底看到的貝殼
美しく見えたとしても
是那樣的美



總覺得有點(diǎn)像是會(huì)許多但是沒有同伴的感覺。像我呢。
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

-UB-
感謝翻譯
2021-12-24 04:43:35
御風(fēng)
感謝收看
2021-12-25 20:27:49
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作