作詞:透。
作曲:透。
編曲:透。
PV:Nengoro
唄:初音ミク?IA
中文翻譯:月勳
ユラ ユラ…
yura yura...
搖晃 搖晃…
揺れてる
yure te ru
搖晃著
ユラ ユラ…
yura yura...
搖晃 搖晃…
夕暮れの日
yuugure no hi
夕陽西下的日子
海に沈む
umi ni shizumu
下沉大海
夜に染る
yoru ni somaru
染上夜晚
街は燈る
machi wa tomoru
街道亮起
つづら折りの細(xì)道を
tsu zu ra ori no hoso michi wo
蜿蜒曲折的小徑
琥珀色の花束と
kohaku iro no hana taba to
懷抱著琥珀色的花束和
いくつかの想い抱え
i ku tsu ka no omoi kakae
好幾個的想法
一人寒空の下で
hitori samu zora no shita de
獨(dú)自在寒天底下
ユラ ユラ…
yura yura...
搖晃 搖晃…
街を望む
machi wo nozomu
眺望街道
ユラ ユラ…
yura yura...
搖晃 搖晃…
傘を畳む
kasa wo tatamu
摺疊雨傘
ハラ ハラ…
hara hara...
淚水滴落 淚水滴落…
舞い散る
mai chiru
飛散
ユラ ユラ…
yura yura...
搖晃 搖晃…
降り続いて
furi tsuzuite
持續(xù)降下
雪に染る
yuki ni somaru
染上雪色
春を祈る
haru wo inoru
祈求春天
冬を越えて
fuyu wo koe te
跨越冬天
彼と君とあの春を
kare to kimi to a no haru wo
他和你和那個春天
桜色の花弁を
sakura iro no hana bira wo
櫻花色的花瓣
懐かみまた夢見る
natsukashi mi ma ta yume miru
令人想念 依然做著夢
いつかまた咲き誇れば
i tsu ka ma ta saki hokore ba
如果總有一天能再次盛開的話
ユラ ユラ…
yura yura...
搖晃 搖晃…
望んでいる
nozonde i ru
盼望著
ユラ ユラ…
yura yura...
搖晃 搖晃…
祈るように
inoru yo u ni
宛如祈禱
君のこと思い出した
kimi no ko to omoi dashi ta
想起了你那
笑ってる聲を
waratte ru koe wo
笑聲
また懲りもせず
ma ta gori mo se zu
再次沒有受到教訓(xùn)
僕の事覚えてるなら
boku no koto oboe te ru na ra
如果你還記得我的話
すぐに忘れて さあ
su gu ni wasure te sa a
馬上忘記吧 來
いつか言った 君が言った
i tsu ka itta kimi ga itta
某一天說出口的 你說出口的
またこの春を向かえよう
ma ta ko no haru wo mukae yo u
再次面朝這個春天吧
花ふたつ 傷ふたつ
hana fu ta tsu kizu fu ta tsu
兩朵花 兩道傷
僕らだけ殘して
boku ra da ke nokoshi te
只剩下了我們
つづら折りの先一人
tsu zu ra ori no saki hitori
蜿蜒曲折的盡頭 獨(dú)自一人
琥珀色の花束を
kohaku iro no hana taba wo
琥珀色的花束
「彼はまた來なかったね」って
"kare wa ma ta konakatta ne" tte
「他依然沒有來呢」
君の居ない夜に添え
kimi no inai yoru ni soe
依靠著你不在的夜晚
ユラ ユラ…
yura yura...
搖晃 搖晃…
涙ひとつ
namida hi to tsu
一道淚水
ユラ ユラ…
yura yura...
搖晃 搖晃…
笑みをひとつ
emi wo hi to tsu
一抹微笑
ユラ ユラ…
yura yura...
搖晃 搖晃…
舞い散る
mai chiru
飛散
ユラ ユラ…
yura yura...
搖晃 搖晃…
春に向かう
haru ni mukau
面朝春天
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。