作詞:wotaku
作曲:wotaku
編曲:wotaku
PV:よういち?維漣
唄:初音ミク&SHIKI(雙版本)
中文翻譯:月勳
「間違っていないか その再現性も 関係も」
"machigatte i na i ka so no saigen sei mo kankei mo"
「那逼真度也好 關係也好 有沒有弄錯呢」
「そうなっても何か役に立つの?」
"so u natte mo nani ka yaku ni tatsu no?"
「這樣也有什麼用嗎?」
「夢なんか見ないで戦爭をしようよ」
"yume na n ka minai de sensou wo shi yo u yo"
「不要再做夢了 來開戰吧」
瞑想も読経も嗤って
meisou mo dokyou mo waratte
嘲笑冥想與念經
嘆き合う者
nageki au mono
互相嘆息之人
アンティークと成った
anti-ku to natta
成為古董
舊文明禁書「概要」の
kyuu bunmei kinsyo "gaiyou" no
舊文明禁書「概要」的
8128項の內容
hassen hyaku nijyuu hakkou no naiyou
8128項內容
「千変も時間も空間をも內包」
"senhen mo jikan mo kuukan wo mo naihou"
「包括千變 時間 空間」
「信仰と祈り」
"shinkou to inori"
「與信仰共同祈禱」
「其の教理」
"so no kyouri"
「那份宗教教義」
「救い出すもの」
"sukui dasu mo no"
「拯救出的事物」
光よ 慈しみよ
hikari yo itsukushi mi yo
光啊 慈悲啊
深き 尊き
fukaki toutoki
深邃 尊貴
汝の愛で
nanji no ai de
以汝的愛
導き給え
michibiki tamae
引導我吧
穿たれた福音
utagare ta fukuin
道破的福音
下された御指
kudasare ta oyubi
下賜的手指
焚べた崇高に
kube ta suukou ni
在焚燒過後的高尚中
灰になった権力者
hai ni natta kenryoku sya
成為灰燼的權力者
消え去ってく論理
kie satte ku ronri
逐漸消散的道理
知れば戻れぬ昨日に
shire ba modore nu kinou ni
如果知道就回不去的昨天
その量子
so no ryoushi
那個量子
悪を焼き去った
aku wo yaki satta
燒灼邪惡的
剣よ
tsurugi yo
劍啊
焼かれた元老院
yakare ta genrou in
被燃燒殆盡的元老院
裸に剝かれた武器商人
hadaka ni hakare ta buki syounin
被剝光的武器商人
儘 苛烈さを増す學生達のテロ行為
mama karetsu sa wo masu gakusei tachi no tero koui
依然 充滿殘酷的學生們的恐怖行動
上から見ればゲエンナ
ue ka ra mire ba geenna
從上看的話是欣嫩子谷
下から観ればホザンナ
shita ka ra mire ba hozanna
從下觀賞的話是和撒那
嗚呼
aa
啊啊
こんな筈じゃ無かった
ko n na hazu jya nakatta
本來不應該是這樣子的啊
奇蹟よ 思し召しよ
kiseki yo omoi meshi yo
奇蹟啊 您的意見啊
人を 気高き
hito wo ki takaki
使人 變得高尚
窮理の船に乗せ
kyuuri no fune ni nose
坐上窮理之船吧
導き給え
michibiki tamae
引導我吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。