ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【古川亮】Ordinaries【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-11-24 21:46:27 | 巴幣 102 | 人氣 818


作詞:古川亮
作曲:古川亮
編曲:和音正人
Guitar:Cafe au Label 白石尚悟
Violin:武內香澄
PV:柳原史佳?小西貴大
唄:古川亮

中文翻譯:月勳


今終わろうとする夜は、晴れた朝を迎える。
ima owarou to su ru yoru wa, hare ta asa wo mukae ru.
此刻打算結束的夜晚、迎來了放晴的早晨。

波の音と、匂いのついた風を連れてくる。
nami no oto to, nioi no tsu i ta kaze wo tsune re ku ru.
帶來了波浪聲和、有味道的風。

代わり映えもなく溶けて固まった今日を洗い流してしまって、
kawari bae mo na ku toke te katamatta kyou wo arai nagashi te shi matte,
不小心忘記了沒有改變地融化凝固的今天、

いっそのこと脫ぎ捨てて忘れてしまえるなら。
isso no ko to nugi sute te wasure te shi ma e ru na ra.
如果能爽快地脫棄忘卻的話。

夏の匂いと、夜の香りのほうへ逃げていく。
natsu no nioi to, yoru no kaori no ho u he nige te i ku.
往夏天的味道和、夜晚的芬香一方逃去。


日々の終わりに確かな燈を!
hibi no owari ni tashika na akari wo!
在日子的完結裡點起確實的燈光!

心を燈して、揺らして、溜息を燃やす。
kokoro wo tomoshi te, yurashi te, tame iki wo moyasu.
點亮內心、搖晃、燃燒嘆息。

君の聲を!
kimi no koe wo!
你的聲音!

夢みたいな夜が來た。
yume mi ta i na yoru ga kita.
宛如夢境的夜晚到來了。


応えない夜の憂いが攫った、覚束ない夢のその続きは、
kotae na i yoru no urei ga saratta, obotsukanai yume no so no tsuzuki wa,
奪取了無法回應的夜晚憂鬱、不穩定的夢境後續、

未完成なんて気にも留めない暖かさの中にあって。
mikansei na n te ki ni mo tome na i atatakasa no naka ni atte.
存在於毫無在意尚未完成的溫暖之中。

ブラリと歩いた海沿いの街の意外な靜けさ!
burari to aruita umi zoi no machi no igai na shizuke sa!
漫步行走在沿海街上的意外寂靜!

心を曬して、揺れる夢を見た。
kokoro wo sarashi te, yure ru yume wo mita.
暴露內心、看見了搖晃不定的夢。


日々の終わりに微かな燈を!
hibi no owari ni kasuka na akari wo!
在日子的完結裡點起些微的燈光!

靜かに燈して、揺らして、悲しみを燃やす。
shizuka ni tomoshi te, yurashi te, kanashi mi wo moyasu.
安靜地點起、搖晃、燃燒悲傷。

君の聲を今日も隣で響かせて。
kimi no koe wo kyou mo tonari de hibikase te.
今天你的聲音也在隔壁響徹。


明日のことばかり考えていたんだ。
ashita no ko to ba ka ri kangae te i ta n da.
總是思考著昨天的事情啊。

暗い部屋の中一人で回って、
kurai heya no naka hitori de mawatte,
獨自一人在黑暗的房間裡旋轉、

不安定なんて忘れてしまって、街の明かりに目を向けると、
fuantei na n te wasure te shi matte, machi no akari ni me wo muke ru to,
忘記了不穩定、將視線移向城市的光明、

窓の外には今日春が來て。
mado no soto ni wa kyou haru ga kite.
今天春天來到了窗外。

君を連れてきたんだ。
kimi wo tsure te ki ta n da.
帶來了你啊。

心を曬して、揺れて居たいんだ。
kokoro wo sarashi te, yure te itai n da.
暴露內心、想要搖晃不定啊。


日々の果てに笑い聲を!
hibi no hate ni warai koe wo!
在日子的盡頭發出笑聲!

痛みを燃やして、歌って、眠らずに踴る。
itami wo moyashi te, utatte, nemurazu ni odoru.
燃燒疼痛、歌唱、不眠不休地起舞。

晴れた夜を待ち焦がれて今日が來た。
hare ta yoru wo machi kogare te kyou ga kita.
著急地等待放晴的夜晚 今天到來。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

本音
好快!
2021-11-27 21:30:06
本音
原來你也是古川的粉絲ㄇXD
2021-11-27 21:30:15
月勳
被、被發現了…
2021-11-27 22:03:01

相關創作

更多創作