作詞:上野大樹
作曲:上野大樹
唄:上野大樹
中文翻譯:月勳
いつも通りの夜を迎えて
i tsu mo doori no yoru wo mukae te
迎來跟平時(shí)相同的夜晚
ただ立ち止まったまま考えた
ta da tachi domatta ma ma kangae ta
一昧地止步不前思考著
君が悲しみの色に染まってしまう
kimi ga kanashi mi no iro ni somatte shi ma u
在你染上悲傷的色彩之前
前に連れ出して
mae ni tsure dashi te
讓我來將你帶走
言葉は遠(yuǎn)く深い場所
kotoba wa tooku fukai basyo
話語是遙遠(yuǎn)深邃的地方
君を守るためのお守りで
kimi wo mamoru ta me no omamori de
作為為了守護(hù)你的護(hù)身符
どうか悲しいことがすこしでも
do u ka kanashi i ko to ga su ko shi de mo
如果增加了些許悲傷事的話
増えたなら逃げ出して
fue ta na ra nige dashi te
還請(qǐng)?zhí)优馨?/div>
寂しい時(shí)、不安になる時(shí)
sabishi i toki, fuan ni na ru toki
寂寞時(shí)、變得不安之時(shí)
居場所を探してる時(shí)、二人になろう
ibasyo wo sagashi te ru toki, futari ni na ro u
尋找容身之處時(shí)、兩人就來在一起吧
君の祈りを君の幸せを
kimi no inori wo kimi no shiawase wo
總是在祈禱著、在你身旁祈禱
いつも願(yuàn)う、側(cè)で願(yuàn)う
i tsu mo negau, soba de negau
你的祈禱 你的幸福
それを歌う、ただ
so re wo utau, ta da
僅僅是一昧地、歌唱著
いつも通りの朝を迎えて
i tsu mo doori no asa wo mukae te
迎來跟平時(shí)相同的夜晚
ただ座り込んだまま考えた
ta da suwari konda ma ma kangae ta
一昧地坐著沉思著
君を悲しみから守れるような
kimi wo kanashi mi ka ra mamore ru yo u na
成為宛如會(huì)將你從悲傷身旁
人になろう、日々を見よう、風(fēng)を待とう
hito ni na ro u, hibi wo miyou, kaze wo matou
守護(hù)你的人吧、注視日子吧、等待風(fēng)吧
ただ
ta da
一昧地
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。