モザイクロール (Reloaded) 歌詞 |
馬賽克卷/Reloaded (中國語) 翻譯: Ms.K |
とある言葉がきみに突き刺さり 傷口から漏れ出す液を“愛”と形容してみた |
某句話語 刺穿了你 試圖將從傷口滲出的液體形容為「愛」 |
思いやりの欠如と形だけの交尾は 腐れ縁のきみとあたしによく似ている |
共情體諒的缺失 與 徒剩形式的交媾 孽緣一般的你和我是多麼相似 |
それでも「好き」とか 愛したっていいじゃないか 縛り 誰も觸れないよう これも運命じゃないか 消える消える とある愛世 |
即使如此還能説「喜歡」嗎 就這樣愛著不好嗎 束縛在一起 讓誰都觸碰不到 這不也是命運嗎 消失 消失 在某個愛的世界 |
終わる頃にはきみに飽いてるよ 愛か欲か分からず放つことは何としようか |
結束之時 對你已經厭倦了哦 愛和欲都分不清 又該如何才能放手呢 |
きみがくれた涙はあたしが飲み干すから 「弱蟲でもいい」と甘い噓をくれたら 逃げ出せたのかな |
你帶來的淚水 就由我來飲盡 如果你説了「即使軟弱也可以」這甜蜜的謊言 我又能否逃離呢 |
「愛した」って言うのですか? しがみついて藻掻くことを 殺したっていいじゃないか きみが嫌うあたしなんて |
這就是所謂的「愛過」嗎? 這樣死纏爛打又痛苦掙扎 就這樣殺掉不好嗎 被你如此討厭的我 |
愛したっていいじゃないか 縛り 誰も觸れないよう これも運命じゃないか 消える消える とある愛世 |
就這樣愛著不好嗎 束縛在一起 讓誰都觸碰不到 這不也是命運嗎 消失 消失 在某個愛的世界 |