ETH官方钱包

前往
大廳
主題

wotaku - シャンティ/安寧/Shanti【中日歌詞翻譯】

Ms.K | 2021-10-14 15:31:44 | 巴幣 6864 | 人氣 10365

前兩天剛剛聽到伊東翻唱, 覺得必須做翻譯, 結(jié)果超學(xué)生就來夢(mèng)幻聯(lián)動(dòng)了!
歌名是安寧Shanti, 但歌詞真的很wotaku了! 當(dāng)時(shí)一提到"跟我來"和"華人街", 就知道是wotaku了(笑)
關(guān)於"バラせ", 我真的一開始以爲(wèi)是"暴露吧", 但後來看最後一段歌詞, "死了就是商品"...
於是就變成了"殺掉->拆分->售賣"的完美一條龍了!
工作終於消停! 這周開始, 我又可以做Happy的字幕君了! Shanti!

シャンティ -  wotaku
  
歌詞
  
安寧/Shanti (中國語)
  
翻譯: Krystal
  
よう うな垂れてるその兄ちゃん
  
何か辛い事あったんか?
  
俺で良けりゃ話してくんない?
  
力になるぜ
  
垂頭喪氣的那位小哥
  
遇到什麼難過的事了嗎
  
不介意的話 要不要和我聊聊呢
  
我會(huì)成爲(wèi)你的助力
  
一體どんなことがあった?
  
そりゃ酷え話だ兄弟
  
これをやるから元?dú)莩訾筏?/div>  
金ならまた今度でいいさ
  
到底遭遇了什麼?
  
那可真是過分的事啊 兄弟
  
這個(gè)給你 所以打起精神吧
  
錢的話 下次再付就可以了
  
Shanti Shanti Shanti Shanti
  
Shanti Happy Candy
  
安寧 安寧 安寧 安寧
  
安寧 讓你快樂的糖果
  
Happy Happy Happy Candy
  
Many Many Money
  
快樂 快樂 快樂的糖果
  
很多 很多
  
眠らない夜のチャイナタウン
  
その全てが縄張り
  
長夜無眠的華人街
  
全部都是掌控範(fàn)圍
  
老若男女問わずお客
  
使い終わったら捨てりゃいい
  
男女老少 進(jìn)店皆是客
  
利用完了 便捨棄即可
  
今夜も來たのかい
  
お?dú)荬苏伽筏郡?/div>  
代金はこれくらい
  
え? え? え?
  
今晚也來了嗎
  
您還滿意嗎
  
費(fèi)用是這些
  
? ? ?
  
払えないのかい
  
ならばしょうがない
  
君にぴったりの仕事があるからこっちに付いてきな
  
您無法支付嗎
  
那就沒辦法啦
  
有適合你的工作 跟我過來
  
焼かれた酒場か剝がれた女 
  
しゃがれた看板掲げたオーナー
  
たかだかナイフで刺されたようじゃ
  
端からアイツの思惑通りだ
  
燒毀的酒吧或被剝光的女人
  
聲音粗啞掛起看板的老闆
  
最多不過就像被刀子刺穿
  
從頭到尾都如他所料啊
  
気 狂ってる目 散歩中
  
血 売るってお前 納得
  
氣息瘋狂的眼神 散步中
  
血都拿來賣的你 能接受
  
提燈と竜膽咲かせた果て
  
盲信の真を奏でたまへ
  
用燈籠和龍膽開出的苦果
  
奏出盲目信仰的真相
  
黙れ 座れ 黙れ
  
毆れ 毆れ 毆れ
  
縛れ 縛れ 縛れ
  
閉上嘴 坐下來 閉上嘴
  
揍下去 揍下去 揍下去
  
綁起來 綁起來 綁起來
  
バラせ バラせ バラせ
  
バラせ バラせ バラせ
  
バラせ バラせ バラせ
  
殺了吧 殺了吧 殺了吧
  
拆分吧 拆分吧 拆分吧
  
賣了吧 賣了吧 賣了吧
  
今夜のはどうだい?
  
お?dú)荬苏伽筏郡ぃ?/div>  
代金はこれくらい
  
今晚怎麼樣?
  
您還滿意嗎?
  
費(fèi)用是這些
  
生きてればお客
  
死んでれば商材
  
卒なく 無駄なく 転がすビジネス
  
どっちを向いてんだ
  
活著的話就是客人
  
死了的話就是商品
  
精明圓滑 物盡其用 運(yùn)轉(zhuǎn)不停的生意
  
你選擇哪邊啊
  
やあ うな垂れてるその嬢ちゃん
  
俺で良けりゃ話してくんない?
  
呀 垂頭喪氣的那位小姐
  
不介意的話 要不要和我聊聊呢
  

PS: 既然我們的理解是"用’快樂糖果‘來勾引客人", 那麼付不出錢卻合適的工作,總覺得是變成肉豬賣器官了... 不然歌詞裏又是“最多就像被插一刀”,又是插畫背景裏掛豬肉的鐵鈎...細(xì)思恐極!!

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作