ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】鈴花ステラ-月花(中+日)

小羅 ? | 2021-10-16 23:23:32 | 巴幣 1026 | 人氣 465




月花

投稿:2021.10.15
作詞:めがオタ
作曲:めがハスミ



霞がかる 月の光
朦朦朧朧的月光
宵の闇を 白く照らす
將黑夜照得雪白明亮
黃金色に 輝く髪
閃耀著金黃色光澤的秀髮
風(fēng)がそっと なびかせた
隨風(fēng)輕輕地飄揚

流れゆく めくるめく 光と香りに
在流淌的、令人目眩的光芒與香氣中
絡(luò)まった 心の糸 不思議と解けてく
紛亂如麻的心弦不可思議地解開來了
幼さの殘る 君のその聲に
被你那留有稚氣的聲音
包み込まれてゆく
給包覆起來

君はどこから來て どこへ帰るの
你是來自何方,又將歸往何處
夢で あるならば 覚めないで
倘若這是場夢,那就別醒來吧
たしかに感じてる そのぬくもりも
確實感受到了那份溫暖
僕の手の中にいて
請待在我的掌心上

濃藍色に 散りばめた
鑲嵌在濃藍色中
光の粒 天空(そら)につづく
點點光粒,通向天空
あどけなく 君が笑う
你天真爛漫地笑了
風(fēng)がそっと 吹き抜ける
風(fēng)輕輕地刮過

葉えたい夢がまた この胸の中に
想要實現(xiàn)的夢又在我的胸臆間
逃げ出した後悔を 連れては締め付ける
伴著落荒而逃的悔恨,堵得叫人發(fā)悶
清らかな まぶしい 君の笑顔に
一想到你純潔、耀眼的笑容
淚あふれてゆく
就會淚水盈眶

君はどこから來て どこへ帰るの
你是來自何方,又將歸往何處
時を 止めたまま ここにいて
就這麼停止時間,待在這兒吧
たしかに響いてる その歌聲も
確實響徹著的那陣歌聲
力くれるから
將會賜予我力量

どれだけこの手伸ばしても
不論我如何伸出手
夜に溶けて 消えてく 屆かぬ想い
遙不可及的思念仍融入、消逝在夜裡
朝行く月に見つけた
在殘月下看到的
微笑んでくれた君も夢や幻?
衝我微笑的你究竟是夢是幻

君はどこから來て どこへ帰るの
你是來自何方,又將歸往何處
つないだ手は離したくない
不願鬆開牽起的手
出會えたその訳も 聞けないままに
甚至都沒有去過問你我相遇的理由
また君に會いたくて
只想再見你一面

會えなくて 會いたくて
見不到你了,可好想見你


※ 轉(zhuǎn)載請先詢問,並註明作者及出處。



  這好像是某位 VT 吧,反正我沒在看也不會知道,只是吃飽太閒所以翻一下,剛好這兩天心煩意亂的,亟需做些事情來轉(zhuǎn)移注意力,詳情別問了,問了只會徒增彆扭,以上。

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

魅映
謝謝翻譯[e13]
2022-04-10 01:13:10

更多創(chuàng)作