ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌愛ユキ】ロータスイーター【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-10-12 19:50:45 | 巴幣 12 | 人氣 982

作詞:青栗鼠
作曲:青栗鼠
編曲:青栗鼠
PV:まに?青栗鼠
唄:歌愛ユキ

中文翻譯:月勳


滯りなく迷走
todokoori na ku meisou
我毫無拖延地陷入困境

夢見心地の愚者は浮世離れ
yumemi gokochi no gusya wa ukiyo banare
精神恍惚的愚者遠離塵世

朝焼けが見えるのに
asa yake ga mie ru no ni
明明我看得見朝霞

性懲りも無く憂鬱(メランコリー)
syou kori mo naku merankori-
但卻不受教訓(xùn)地感到憂鬱


未だ酔っていて
imada yotte i te
我如今仍沉醉其中

漂っていて
tadayotte i te
並飄盪著

無為徒食だね
mui tosyoku da ne
我真是無所事事呢


棒立ちで突っ立って
bou dachi de tsuttatte
我呆立不動地聳立著

ただ、突っ立って
ta da, tsuttatte
一味地、聳立著

可惜夜を食い潰している
atarayo wo kui tsubushi te i ru
並將令人婉惜的夜晚坐吃山空


I'm a Lotus Eater
我是蓮花食者


予定調(diào)和がただ狂っていく
yotei cyouwa ga ta da kurutte i ku
前定和諧一味地發(fā)狂著

知らない、見えない
shirana i, mie na i
我並不知道、且看不見

「まだ、ねんねしたい。」
"ma da, ne n ne shi ta i."
「我還想、再睡上一覺。」

安っぽい僕の心象は
yasuppoi boku no shinsyou wa
庸俗的我的形象

夢の最奧で見る夢のようだった
yume no sai oku de miru yume no yo u datta
像是在夢的最深處中看見的夢一樣


聞かれてないよ、メーデー
kikare te na i yo, me-de-
我沒有被問到啊、MayDay

既にここには何も殘ってないや
sude ni ko ko ni wa nani mo nokotte na i ya
這裡早已經(jīng)沒有剩下任何東西了啊

夕靄が晴れるのに
yuu moya ga hare ru no ni
明明暮靄已經(jīng)散去

どうしようもなく無関心(アパシー)
do u shi yo u mo na ku apashi-
但我卻無可奈何地感到冷淡


絡(luò)まっていて
karamatte i te
我糾纏其中

空回っていて
kara mawatte i te
且勞而無功

夏爐冬扇で
karo tousen de
不合時宜

そんな目で見んなって
so n na me de mi n natte
別用那種眼神看著我啊

もう、嫌になって
mo u, iya ni natte
握已經(jīng)、感到了厭惡

夜もすがら泣き続けている
yo mo su ga ra naki tsuzuke te i ru
並哭了整夜


予定調(diào)和がただ狂っていく
yotei cyouwa ga ta da kurutte i ku
前定和諧一味地發(fā)狂著

知らない、見えない
shirana i, mie na i
我並不知道、且看不見

「まだ、ねんねしたい。」
"ma da, ne n ne shi ta i."
「我還想、再睡上一覺。」

安っぽい僕の心象は
yasuppoi boku no shinsyou wa
庸俗的我的形象

夢の最奧で見る夢のようだった
yume no sai oku de miru yume no yo u datta
像是在夢的最深處中看見的夢一樣


I'm a Lotus Eater
我是蓮花食者

-

ロータスイーター:Lotus Eater。表示一個人花時間沉迷於快樂和奢侈而不面現(xiàn)實處理問題。蓮花食者

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023103 修正多處

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作