ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ツユ】終點の先が在るとするならば。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-10-11 21:30:06 | 巴幣 4236 | 人氣 5814


作詞:ぷす
作曲:ぷす
編曲:ぷす
Piano:miro
PV:おむたつ?AzyuN
唄:禮衣

中文翻譯:月勳


でも私は悔いて叫んで雨が降って
de mo watashi wa kuite sakende ame ga futte
但是我感到後悔並叫了出來 天空下起了雨


ねぇ聞いて
nee kiite
吶聽一下吧


終點の先が在るとするならば。
syuuten no saki ga aru to su ru na ra ba.
如果存在終點前方的話。

願っていいのなら
negatte i i no na ra
如果可以許願的話

もう一回現世で降りて
mo u ikkai gense de ori te
再一次降落現世吧

初めからやり直させて?
hajime ka ra ya ri naosase te?
讓我從一開始重頭來過吧?

終點の先なんて在りはしないなら
syuuten no saki na n te ari wa shi na i na ra
如果終點前方什麼的並不存在的話

私はずっとこうして
watashi wa zutto ko u shi te
我將會永遠這樣子

涙を溢し続けるの?
namida wo koboshi tsuzuke ru no?
持續溢出淚水嗎?

後悔をしているのね
koukai wo shi te i ru no ne
正感到後悔呢

早まったあの私を
hayamatta a no watashi wo
還請抱緊

どうか抱きしめてよ
do u ka daki shi me te yo
輕率的那個我吧

って去って
tte satte
說完並且離去


お花畑 ぽかぽか
ohana batake     po ka po ka
花田 溫暖和煦

綺麗な川の水を浴びて
kirei na kawa no mizu wo abi te
沐浴清澈的河水

夜はお星さまが近くで見れて
yoru wa ohoshi sa ma ga chikaku de mire te
晚上能夠近距離觀賞星星

だけど誰も居ないんだ
da ke do dare mo inai n da
但是誰都不在啊


私が確かに望んだことで
watashi ga tashika ni nozonda ko to de
我確實盼望著的事物

そうだっけ?
so u dakke?
是這個樣子的嗎?

何で生きてる時の私は
nan de iki te ru toki no watashi wa
為什麼活著的我

死にたいって思った?
shi ni ta itte omotta?
曾經想要一了百了?


ねぇ聞いて
nee kiite
吶聽一下吧


終點の先が在るとするならば。
syuuten no saki ga aru to su ru na ra ba.
如果存在終點前方的話。

ないものねだりで
na i mo no ne da ri de
死氣白賴地要求著

だってあのバスに乗るまでは
datte a no basu ni noru ma de wa
因為搭乘那輛公車之前

『消えてしまいたい』噓じゃないよ?
"kie te shi ma i ta i" uso jya na i yo?
『想要就此消失』什麼的並不是謊言哦?

終點の先なんて在りはしないなら
syuuten no saki na n te ari wa shi na i na ra
如果終點前方什麼的並不存在的話

私はずっとこうして
watashi wa zutto ko u shi te
我將會永遠這樣子

涙を消えた傷跡に
namida wo kie ta kizu ato ni
用後悔的念頭弄濕

後悔の念で濡らして
koukai no nen de nurashi te
淚水消失的傷痕

早まったあの私を
hayamatta a no watashi wo
還請將輕率的那個我

どうか巻き戻して
do u ka maki modoshi te
反捲為原來的狀態

って去って
tte satte
說完並且離去


消えてしまいたい生涯なんてもんに愛を望んだって。
kie te shi ma i ta i syougai na n te mon ni ai wo nozondatte.
即使對著想要就此消失的生涯盼望著愛。


消えてしまいたい生涯なんてもんに溫もり望んだって。
kie te shi ma i ta i syougai na n te mon ni nukumori nozondatte.
即使對著想要就此消失的生涯盼望著溫度。


ねぇ聞いて
nee kiite
吶聽一下吧


終點の先が在るとするならば。
syuuten no saki ga aru to su ru na ra ba.
如果存在終點前方的話。

救ってくれませんか?
sukutte ku re ma sen ka?
你是否願意拯救我呢?

もう消えたいなんて言葉を
mo u kie ta i na n te kotoba wo
雖然沒有不再使用

使わない保証は無いけれど
tsukawana i hosyou wa nai ke re do
想要消失之類的話的保證

だからってバス乗って逃げても
da ka ratte basu notte nige te mo
所以就算坐上公車逃跑

解決するはずもないから
kaiketsu su ru ha zu mo na i ka ra
也不可能會得到解決啊

涙を受け止めてほしくて
namida wo uke tome te ho shi ku te
希望你接住我的淚水

後悔をしているから
koukai wo shi te i ru ka ra
而正感到後悔

早まったあの私みたいに
hayamatta a no watashi mi ta i ni
不希望你變成

あなたにはなってほしくなくて
a na ta ni wa natte ho shi ku na ku te
像是輕率的那個我一樣

終點の先が在るとするならば。
syuuten no saki ga aru to su ru na ra ba.
如果存在終點前方的話。

ほら奪って去って
ho ra ubatte satte
那麼便奪走並且離去吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

Yu
推推推!!
2022-01-31 14:58:46
恬淡ˊˇˋ
推 這首很棒
2022-03-19 22:29:56

相關創作

更多創作