tag: 幸祜 香椎モイ UDON $KIYAKI$KI 神椿 KAMITSUBAKI 中文歌詞
瞑目
歌唱:幸祜
作詞?作曲?編曲:香椎モイミ (@moi__moimi)
Mix:$KIYAKI$KI
翻譯:月若涼 (附註來源歡迎直接使用,未經(jīng)許可禁止任意更動(dòng)翻譯。)
君が愛を
私に教えたから
きりがないの
この心の 痛ましさは
因?yàn)槭悄銓?/font>
教導(dǎo)予我
導(dǎo)致了無止境地
我心中的 這份痛楚
あなたが辛いと感じたことは?
(什麼時(shí)候你會(huì)覺得痛苦呢?)
周りがどんどん音楽から離れて行ったこと。
(周遭的人漸漸脫離了音樂這條路。)
尊敬する人を失望させたこと
(讓尊敬的人感到失望了)
誰にも自分の気持ちを分かってもらえはなかったこと
(無論是誰都沒能理解自己的這份心意)
手が屆くのに助けられない事
(明明能夠辦到卻幫不上忙)
大切な家族との永久の別離
(與重要的家人永遠(yuǎn)的分離)
仕事でミスしたとき
(工作上犯了錯(cuò)的時(shí)候)
昔は大人に憧れたけど、今じゃ子供に憧れていること
(雖然以前總是憧憬著成為大人、現(xiàn)在卻憧憬著小孩的事情)
子どものままでいられなくなること
(無法再像個(gè)孩子一樣了的事情)
全てのものに
平等に価値があれば良い
さすれば爭(zhēng)いも 醜い結(jié)末も
きっと生まれてないから
若是所有一切
都是等值的就好了
如此一來紛爭(zhēng)也好 難堪的結(jié)局也罷
一定都不會(huì)發(fā)生了吧
虛しくなるの
黒い空 灰色の瓦礫
気怠く纏うのは そう
何もかも跳ね除ける 冷血
逐漸感到空虛的
昏暗天空 灰色的瓦礫
慵懶地纏附於身的 沒錯(cuò)
是無論何物皆能汰除的 冷血
あとどれだけ傷付けば良い?
過ぎ去る日々に少しの愛著も持てずに
還要受到多少傷害才夠呢?
對(duì)過往的日子絲毫沒有任何留戀
願(yuàn)いを抱いて
祈ってはいけないの
君がいないと嫌だよ
なんて 葉わない
妄言に過ぎない
這般祈願(yuàn) 無法實(shí)現(xiàn)
(沒有人對(duì)自己抱持期待的時(shí)候)
(我知曉位置)
仮初の幸福に縋り
こんなの馬鹿みたい
何で、どうして、君なんだろう
如此這般就像個(gè)笨蛋一樣
意味がないの ないの
ここにはいたくないよ
君が食べて 食べて
この心の 痛み全て
不想停留於此處啊我心中的 一切痛楚
(最真實(shí)的自己不被接受的時(shí)候)
Forgive me for losing enthusiasm
(請(qǐng)?jiān)徫覇适Я藷崆檫@件事)
無意識(shí)のうちに誰かを傷つけたしまったこと
(在沒有意識(shí)到的狀況下傷害了他人的事情)
I'd better go over to that side.
(自己不過是"凡人"的事實(shí)擺在眼前的事情)
瞑目,比喻人死的時(shí)候無所懸念。歌詞裡提到的彼方和 to that side,應(yīng)該也是在呼應(yīng)這件事。
其實(shí)本來想說曲長(zhǎng)還好、歌詞也不多,準(zhǔn)備在中秋連假翻一下,然後真的細(xì)細(xì)開始看MV,被那些充滿懊悔情感般的手寫留言短句弄到哭得亂七八糟,為什麼共感這麼強(qiáng)烈呢,肯定是每個(gè)人心中同樣都會(huì)有這些自我懷疑的時(shí)間吧。
這首是幸祜的ユーザー參加型MVプロジェクト「player」活動(dòng)的成品第一彈,歌聲和高音都美麗到不行,說起來幸祜每次的原創(chuàng)曲都牽涉到反對(duì)紛爭(zhēng)、願(yuàn)望和祈禱,V.W.P合唱原創(chuàng)曲的《
電脳》中,幸祜也提到了「今度こそ(這一次)」,我開始很在意幸祜在魔女組裡面到底扮演什麼樣的角色,拜託神椿再來點(diǎn)世界觀好嗎!