曲名 : Beauty and the Beast(美女與野獸)
樂團(tuán) : Nightwish
專輯 : Angel Fall First(1997)
詞/曲 : Tuomas Holopainen
▲原聲帶版本,男主唱是團(tuán)長Tuomas Holopainen
▲現(xiàn)場(chǎng)版,取自於2000年的演唱會(huì)DVD「From Wishes to Eternity」,
男主唱是來自Sonata Arctica的Tony Kakko
一、前言
這首「美女與野獸」來自於Nightwish的第一張專輯「Angel Fall First」,
此時(shí)的Nightwish是最初始、且還未成型的階段,
而這首歌的特別之處在於,
男主唱是Tuomas本人!!! (負(fù)責(zé)男聲的貝斯手Marko直到2002年才入團(tuán))
Tuomas是Nightwish的創(chuàng)團(tuán)團(tuán)長、鍵盤手、詞曲主要?jiǎng)?chuàng)作者,
身為Nightwish幕後首腦的他,
卻非常不擅長唱歌,
他認(rèn)為與歌聲極其渾厚的女主唱Tarja合唱是件非常尷尬的事,
因此在往後的專輯或現(xiàn)場(chǎng)表演之中,
他都堅(jiān)決不唱歌,
於是這張「Angel Fall First」成為了唯一能聽到Tuomas歌聲的專輯。
另一個(gè)值得注意的點(diǎn)在於,
雖然曲名和這首很相似,
但是兩者之間沒有直接關(guān)係。
二、歌曲背景
?Tuomas對(duì)於迪士尼作品的熱愛
Nightwish的團(tuán)長Tuomas其實(shí)是個(gè)迪士尼粉絲,
顯示出他對(duì)迪士尼作品的熱愛。
而今次所介紹的「美女與野獸」也不例外,
以下將會(huì)簡(jiǎn)單的描述一下「美女與野獸」的故事大綱:
?「美女與野獸」故事大綱
美女與野獸最初始的版本是1740年法國作家Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve所發(fā)行的小說,
經(jīng)歷了後世作家各種形式的改編,
目前已經(jīng)被改編成童話故事、歌劇、動(dòng)畫等等多種版本,
其中以迪士尼的動(dòng)畫版本最廣為人知。
劇情描述一位名為亞當(dāng)?shù)耐踝右虿欢么缺c寬容而被施與魔咒變成野獸,
亞當(dāng)必須在最後一片玫瑰花瓣掉落前,
學(xué)會(huì)愛人與被愛,
才得以解開魔法並變回人類。
女主角,貝兒,為拯救被亞當(dāng)俘虜?shù)匠潜ぶ械母赣H,
而答應(yīng)被亞當(dāng)囚禁,
但她最終和城堡中的魔法傢俱們結(jié)成好友,
也與亞當(dāng)從從針鋒相對(duì)到最後相知相守。
在故事的最後,
亞當(dāng)將死的前一刻,
貝兒終於親吻了這頭野獸,
亞當(dāng)?shù)哪Хㄒ惨虼硕黄瞥?/div>
變成了一位王子,
並且從此與貝兒過著幸福與快樂的生活。
?歌曲概念
此曲的歌詞並非單純描述「美女與野獸」的劇情,
甚至參雜了另一部迪士尼動(dòng)畫「青蛙王子」的劇情。
歌詞中的野獸並非真的是野獸、更不是什麼尊貴的王子,
而是一名自卑的男子,
他認(rèn)為自己是醜陋的,
但卻又渴望著美女的愛。
可惜最後的結(jié)局不如童話故事般美好,
兩人並沒有修成正果,
在歌詞中,
美女以殘酷又現(xiàn)實(shí)一句話拒絕了野獸:
「我的心已被他人佔(zhàn)據(jù),你對(duì)我的愛必須死去,
原諒我,我所需要的,比你所能給予的還多。」
實(shí)在是令人心碎的一句話。
然而,
這位「野獸」真的醜陋嗎?
我認(rèn)為這裡說的醜陋是心理的醜陋,
內(nèi)向、尷尬、不善言辭、怕生所集合成的自卑感,
因此在歌詞的後半段,
美女以「美麗是由內(nèi)而外散發(fā)出的」這句話安慰野獸,
我認(rèn)為這才是這首歌想表達(dá)的重點(diǎn)。
三、歌詞翻譯
(此首歌是Tuomas與Tarja的男女輪唱,男聲以藍(lán)字標(biāo)示,女聲以紅字標(biāo)示。)
Remember the first dance we shared?
Recall the night you melted my uglyness away?
The night you left with a kiss so kind,
only a scent of beauty left behind.
還記得我們初次共舞的夜晚嗎?
那晚妳褪去了我的醜陋,
妳給我了一個(gè)美好的吻別,
留下的,只有美人的香氣。
Ah, dear friend I remember the night.
The moon and the dreams we shared.
Your trembling paw in my hand.
Dreaming of that northern land.
Touching me with a kiss of a beast.
噢,我還記得那晚,我的朋友,
我們共享著夢(mèng)境與月色,
你顫抖的手與我牽連,
在北土的夢(mèng)境之中,
以你的野獸之唇親吻我。
[註釋:paw(手)]
paw專指動(dòng)物的腳掌。
I know my dreams are made of you,
Of you and only for you.
Your ocean pulls me under,
Your voice tears me asunder.
Love me before the last petal falls.
我一直知道,妳就是我的夢(mèng)想,
我的夢(mèng)由妳所組成、為妳而構(gòu)成,
你的海洋沉溺了我、你的美聲使我分崩離析,
愛我,在最後一片花瓣掉落前。
[註釋:你的海洋沉溺了我]
Tuomas習(xí)慣用海洋的寬廣與深邃借代人類的靈魂,
只是我也沒想到這樣的作詞習(xí)慣在第一張專輯就已經(jīng)建立起來了,
這麼來看,
這句就成了「我沉溺於妳的靈魂」,
真是句隱晦又詩意的告白。
As a world without a glance of the ocean's fair expanse,
Such the world would be if no love did flow in thee.
But as my heart is occupied,
your love to me now has to die.
Forgive me,
I need more than you can offer me.
若世界沒有愛情的洋流,
人便無法體會(huì)海洋的廣闊與魅力,
我的心已被他人佔(zhàn)據(jù),
你對(duì)我的愛必須死去,
原諒我,
我所需要的,比你所能給予的還多。
Didn't you read the tale where happily ever after was to kiss a frog?
Don't you know this tale,
in which all I ever wanted,I'll never have?
For who could ever learn to love a beast?
你難道沒讀過童話故事嗎?
幸福與快樂的前提,是親吻一隻青蛙。
你難道不知道嗎?
我永遠(yuǎn)不會(huì)得到我所想要的。
到底有誰真的會(huì)嘗試去愛一頭野獸?
[賞析]
美女方才拒絕野獸,
野獸的聲音馬上大變,
變得低沉得有點(diǎn)恐怖,
歌詞變得消極、沒有自信,
體現(xiàn)出被心儀對(duì)象拒絕的無力感與絕望感。
However cold the wind and rain,
I'll be there to ease up your pain.
However cruel the mirrors of sin,
Remember, beauty is found within.
不論風(fēng)雨有多寒冷,
我都會(huì)在這,減緩你的痛苦,
不論罪孽之鏡的映像有多麼殘酷,
你得記得,美麗是由內(nèi)而外散發(fā)出的。
Forever shall the wolf in me desire the sheep in you.
我心中的惡狼,
會(huì)永遠(yuǎn)覬覦你心中的羔羊。
四、心得
這首歌有著不尋常的歌曲結(jié)構(gòu),
全曲的焦點(diǎn)並沒有完全放在男女主唱上面,
純樂器的橋段佔(zhàn)有很大的篇幅,
包含開頭的00:00~01:30、以及結(jié)尾的04:18~06:22,
這使整首歌充滿著類似「舞臺(tái)」的畫面感,
這首歌就像是個(gè)金屬音樂劇!
不過Tuomas真的不太適合唱歌XD
他的歌聲...該怎麼說?
缺乏力量與穩(wěn)定性、且有點(diǎn)太斯文,
但這畢竟是他們的第一張專輯,
就別把標(biāo)準(zhǔn)放那麼高吧。