タイニーバニー 歌詞 |
小兔兔/ Tiny Bunny (中國語) 翻譯: Ms.K |
背比べ 瓜二つの 良く似た落ち零れ 縦に並んで 立ち徘徊っていた |
仔細對比 也別無二致 非常相似的吊車尾 縱向排例 徘徊不定 |
一寸の行先さえ 測れぬ闇の底 音を頼って 道を手繰っていた 君は何時しか |
就連一寸的前方 都是無法測量的黑暗深處 憑藉著聲音 回憶著道路 你又是在何時 |
罵詈や虛言の奧に潛む 憐憫さえも汲み上げて 真に受けた心は 粗鬆に成って仕舞っていた |
隱藏在咒駡與謊言的深處 連憐憫也汲取利用 原本真情實意的心 卻被弄得粗糙鬆散 |
不義や虛飾の奧に覗く 延命ばかり積み上げて 何も無い未來に 如何して僕は縋っていた? |
窺視那些虛情不義的深處 盡是層層堆積的延命茍活 對這般一無所有的未來 我又爲何要緊握不放呢? |
少しだけ前に、何時も前に居た 君の足跡が今は途絶えて見當たらない 唯一つだけ聲に出せなかった儘 胸に閊えていた違和が唱えた過ちに気付いた |
稍早之前 還總是在前方的 你的腳印 現在已經中斷不見了 唯一的心聲 也仍然無法説出 堵塞在胸口的違和感在訴説時 讓我意識到了過錯 |
前倣え 今一つの 良く在る落ち零れ 例に倣って 立ち徘徊っていた |
向前看齊吧 現在唯一的 總是位居吊車尾的你 模仿著優秀範例 徘徊不定 |
一寸の行先さえ 図れぬ木偶の坊 何を頼って 道を手繰っていた? 分からなくなった |
就連一寸的前方 都是不會預估的呆笨木偶 憑藉著什麼 來回憶道路呢? 已經不知道了啊 |
縋る愛から數知れず 降り止まない問詰 耳 障 り 必定、覚悟は避けられない 亀じゃ居られない |
從依賴著愛開始 便有不計其數 不曾停歇的質問 好刺耳啊 必定,做好覺悟是不可避免的 無法做縮頭烏龜 |
偉器は倨傲の奧に消えて 片鱗さえも消え失せて 間の抜けた貴方は 粗鬆に成って仕舞っていた |
成大事者消亡于倨傲的深處 連一星半點都消失無蹤 馬虎大意的你 變得粗糙鬆懈 |
不義や虛飾の奧に覗く 延命ばかり積み上げて 何も無い未來に? 如何して僕は縋っていた? |
窺視那些虛情不義的深處 盡是層層堆積的延命茍活 對這般一無所有的未來 我又爲何要緊握不放呢? |
少しだけ前に、何時も前に居た 君の足音が未だ捉えて収まらない 唯一つだけ他異に解せなかった儘 胸を締め付けた違和が唱えた過ちはもう正せない |
稍早之前 還總是在前方的 你的腳印尚未捕獲 讓人心神不寧 唯一的異於他人之處 也仍無法理解 堵塞在胸口的違和感在訴説時 過錯已無法修正 |
間違った儘 苦しい儘に 行くしかない |
只能就這樣錯下去 就這樣痛苦著 走下去而已 |
少しでも前に、今は前に居たい |
稍早之前也好 想停留在此刻之前 |
少しでも前に進みたい 嘗ての君の様に |
即使稍微也好 想要前進 就像曾經的你 |