ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】Sou「よさそう」/Chinozo【中日文.平假.羅馬】

凜玥 | 2021-08-19 20:38:57 | 巴幣 228 | 人氣 2245

よさそう


Music/Lyrics:Chinozo

Movie:アルセチカ


本家様/





中文/平假/羅馬/都出自本人



おはよう よう くそったれた日々(ひび)よ
o ha yo u   yo u   ku so t ta re ta hibi yo
早安 你好啊 垃圾的日子們

エブリデイ デイ 吐(は)いて捨(す)てるだけさ
ebu ri dei   de i   ha i te su te ru da ke sa
每一天 每一天 就是吐出捨棄掉而已

「輝(かがや)いている」なんて泡(あわ)のようだ
" kagaya i te i ru " na n te awa no yo u da
「閃閃發亮著」什麼的就像泡沫般

(ふか)い考察(こうさつ) してるなんて なんて損(そん)な!
fuka i kou satsu   shi te ru na n te   na n te so n na
作深層考察 什麼的 沒有好處啊!


(シャララララ シャララララララ)
(Sha la la la la Sha la la la la la la)

なんだかんだで一日(いちにち)もおしまい
na n da ka n da de ichi nichi mo o shi ma i
東弄西弄的一天也就這麼結束

(ぼく)は結局(けっきょく)(なに)かをどうしたい?
boku wa kekkyoku nani ka wo do u shi ta i
結局我到底是想做什麼呢?

(シャララララ シャララララララ)
(Sha la la la la Sha la la la la la la)

先述(せんじゅつ)の通(どお)りの葛藤(かっとう) 唄(うた)に せめて...
sen jutsu no doo ri no kattou   uta ni   se me te
跟上述一樣的迷惘 至少 化作歌曲吧...


どうでもよさそう
do u de mo yo sa sou
怎樣都不錯啊

(どうしようもなく僕(ぼく)ら生(い)きてく 焦燥(しょうそう)を成(な)し今(いま)を生(い)きてく)
(do u shi yo u mo na ku boku ra i ki te ku   shou sou wo na shi ima wo i ki te ku)
(沒有其他辦法的我們活著 變得焦躁的活在此刻)

どうでもよさそう
do u de mo yo sa sou
怎樣都不錯啊

(どうしようもなく僕ら生きてく 焦燥を成し今を生きてく)
(do u shi yo u mo na ku boku ra i ki te ku   shou sou wo na shi ima wo i ki te ku)
(沒有其他辦法的我們活著 變得焦躁的活在此刻)

ラララ
La La La

ふわふわ浮(う)かぶような スタンスなダンス披露(ひろう)して乾杯(かんぱい)!
fu wa fu wa u ka bu yo u na   sutansu na dansu hirou shi te kanpai
軟綿綿的漂浮著 展現出舞蹈一起乾杯吧!

結論(けつろん)は何(なに)かをどうしてもよさそう。
ketsu ron wa nani ka wo do u shi te mo yo sa sou
結論是不管是做什麼都不錯啊。


このSlow Slowとした生活(せいかつ)
ko no slow slow to shi ta seikatsu wo
對著這樣Slow Slow的生活

(うたが)っていたいは 世(よ)の情(なさ)
utaga t te i ta i wa   yo no nasa ke
想要懷疑是 世界的仁慈

Low Lowな僕(ぼく)の體力(たいりょく)
low low na boku no tairyoku ga
Low Low的我的體力

(から)まっていたのは 世(よ)の情(なさ)
kara ma t te i ta no wa   yo no nasa ke
纏上來的是 世界的同情


(シャララララ シャララララララ)
(Sha la la la la Sha la la la la la la)

將來(しょうらい)どうなるか?なんていらない
shourai do u na ru ka   na n te i ra na i
將來會變得怎樣?什麼的才不需要

(ふか)く考(かんが)え込(こ)んでも意味(いみ)ない?
fuka ku kanga e ko n de mo imi na i
就算深思也沒有意義?

(シャララララ シャララララララ)
(Sha la la la la Sha la la la la la la)

先述(せんじゅつ)の通(どお)りの脳裏(のうり)も 唄(うた)にしてよ...
sen jutsu no doo ri no nouri mo   uta ni shi te yo
跟上述一樣的腦袋裡 也化作歌曲吧...



どうでもよさそう
do u de mo yo sa sou
怎樣都不錯啊

(どうしようもなく僕ら生きてく 焦燥を成し今を生きてく)
(do u shi yo u mo na ku boku ra i ki te ku   shou sou wo na shi ima wo i ki te ku)
(沒有其他辦法的我們活著 變得焦躁的活在此刻)

どうでもよさそう
do u de mo yo sa sou
怎樣都不錯啊

(どうしようもなく僕ら生きてく 焦燥を成し今を生きてく)
(do u shi yo u mo na ku boku ra i ki te ku   shou sou wo na shi ima wo i ki te ku)
(沒有其他辦法的我們活著 變得焦躁的活在此刻)

(ぼく)らは一人(ひとり)じゃない
boku ra wa hitori ja na i
我們並不是孤身一人

なんだかんだ、そんな世界(せかい)
na n da ka n da   so n na sekai
沒來由的、那樣的世界

(あきら)めてもいい 感(かん)じる方(ほう)
akira me te mo i i   kan ji ru hou e
放棄也好 朝著感受的方向


どうでもよさそう
do u de mo yo sa sou
怎樣都不錯啊

(どうしようもなく僕ら生きてく 焦燥を成し今を生きてく)
(do u shi yo u mo na ku boku ra i ki te ku   shou sou wo na shi ima wo i ki te ku)
(沒有其他辦法的我們活著 變得焦躁的活在此刻)

どうでもよさそう
do u de mo yo sa sou
怎樣都不錯啊

(どうしようもなく僕ら生きてく 焦燥を成し今を生きてく)
(do u shi yo u mo na ku boku ra i ki te ku   shou sou wo na shi ima wo i ki te ku)
(沒有其他辦法的我們活著 變得焦躁的活在此刻)

ラララ
La La La

ため息(いき)(ま)じりな スタンスなダンス披露(ひろう)して乾杯(かんぱい)
tame iki ma ji ri na   sutansu na dansu hirou shi te kanpai
混雜著嘆息的 展現出舞蹈一起乾杯吧!

結論(けつろん)はありきたりな場所(ばしょ)でも 摑(つか)めるなら
ketsu ron wa a ri ki ta ri na basho de mo   tsuka me ru na ra
結論是就算是一如往常的地方 要是抓緊的話

(ゆめ)の先(さき)の一歩(いっぽ)がもっと 輝(かがや)いて見(み)えるから
yume no saki no ippo ga mo t to   kagaya i te mi e ru ka ra
夢的彼端的那一步會看起來 更加的閃耀的





「よさSou」

Souくん誕生日おめでとう(〃′?ω?`)

轉眼也二十三歲了,好懷念




不專業翻譯(′?ω?`)

創作回應

海鯊波賽蹲
好快!
2021-08-20 10:30:54
凜玥
[e19] [e18]
2021-08-20 22:26:24
Haku2
好喜歡這首030 讚啦感謝有翻譯
2021-08-20 23:04:13
凜玥
藍藍的Souくん超讚[e19]
2021-08-21 20:58:30
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作