ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】【れい(rei sirose)×BURNBIT】HOLLOW

伊亞修斯 | 2021-08-09 05:56:44 | 巴幣 2000 | 人氣 903


(因?yàn)閅T影片轉(zhuǎn)私人,所以更換為B站片源)

作詞:Rei sirose、BURNBIT
演唱:Double Zero
翻譯:伊亞修斯



(もうどうしようもない僕のライフゲージは0)
(已經(jīng)無(wú)可救藥   我的人生價(jià)值為零)

(ほんとは気づいてんだよ)     
(其實(shí)早已心知肚明了啊)      



(get up)
(一覺(jué)醒來(lái))

今日なんかした?なんもしてない
今天做了些什麼?什麼也沒(méi)做

知らん間に終わる 「僕」終われない
不知不覺(jué)間就結(jié)束了    雖說(shuō)「我」的人生仍未結(jié)束

目 閉じたらわかる暗い まあ閉じなくても暗い
眼睛   閉上就能感覺(jué)到的陰暗    嘛不閉上也一樣陰暗

人類(lèi)の三大欲求どっかに消えて Over there
人類(lèi)的三大欲求好像在哪裡消失了   消失在那裡

三萬(wàn)渡して時(shí)間渡した 貰ったもの顔面にインクと殺意
花了三萬(wàn)塊又花了時(shí)間    得到的只是一臉墨水和殺意

死ねや
去死吧

気づけば ベードに散亂してる 僕は出來(lái)?yè)pないの失敗作
回過(guò)神來(lái)   倒在床上翻來(lái)覆去    我只是個(gè)沒(méi)做好的失敗品               

AAあ口口
啊啊啊啊啊

なんか聞こえた 僕がクズだって?
好像聽(tīng)到誰(shuí)在說(shuō)我是廢物是嗎?

んなことお前に言われる前からずっと気づいてんだ
在被人這麼說(shuō)之前   我心裡早就清楚了啊

なあ

それを僕に伝えてお前はどうすんだ?
還特意對(duì)我這麼說(shuō)的你是想怎樣?

なんかもうよくわかんない とりあえず死んでくれる?
腦袋已經(jīng)有點(diǎn)搞不清狀況了   總而言之能請(qǐng)你去死嗎?

耳をふさいで 現(xiàn)実(リアル)から逃げて
把耳朵塞住   從現(xiàn)實(shí)之中逃離   

もうどうしようもない僕のライフゲージは0
已經(jīng)無(wú)可救藥   我的人生價(jià)值為零

お前もそうだろ?(お前もそうだろ?)
你也是這樣對(duì)吧?(你也是這樣對(duì)吧?)

ほんとは気づいたんだよ(気づいたんだよ)
其實(shí)早已心知肚明了啊 (早就知道了啊)

この世界に意味なんてない(ない、ない、ない、ない)なあそうだろ?
這個(gè)世界根本沒(méi)有所謂的意義    吶   是這樣對(duì)吧

ay   朝からマジ眠てえ
ay   從早上到現(xiàn)在睡的真飽

ay   働かないmoda fuckin brain
ay   腦袋還不怎麼清楚

羊みたいに學(xué)ばず
別學(xué)羊只會(huì)做乖乖牌

mindはいつ100BURNZ
心裡燃燒的火總不熄滅

何張り切ってんの
幹嘛這麼精神奕奕的

真面目にやるだけ損
太認(rèn)真去幹的話(huà)只會(huì)傷到自己

機(jī)械仕掛けの聲とフロウ まずは向ける銃口
機(jī)械般的聲音和Flow   總之先把槍口對(duì)準(zhǔn)

ダラダラやるだけ メッキ塗り 固められまくり あのCOPY
都是些七零八落的作品    鍍著金   滿(mǎn)是僵化的內(nèi)容    那些一成不變的複製品

ぶっちゃけた話(huà)俺の周り why?
老實(shí)說(shuō)    我的身邊一堆這樣的人    到底是為什麼?

ギャグじゃねぇんだからマジで歌いな
這可不是搞笑    所以能不能認(rèn)真地唱啊?

ラップ負(fù)けてたら意味ねぇだろカス
饒舌如果輸?shù)舻脑?huà)就沒(méi)有意義了啊廢物

超悪い call DOUBLE ZERO
最兇狠的    叫我們   DOUBLE ZERO

(BURN CHAIN!)
(BURN CHAIN!)

that’s me.
這就是我

sorry we no mercy do BURNY, like ARMY.
抱歉我們下手不留情,燃爆全場(chǎng)就像軍隊(duì)

俺は俺なりコーデ
我穿著凸顯我風(fēng)格的裝扮

1より0でいこうぜ
比起拘泥於現(xiàn)在   不如讓我們從零開(kāi)始吧
(比起有所準(zhǔn)備     不如讓我們赤裸裸的直接上吧)

身軽いなれめんどいね
一身輕反而有些麻煩呢

力張れなきゃ透明
不得不使出全力般赤裸

何から逃げてる?
你打算用什麼方式逃跑?

時(shí)間達(dá)は過(guò)ぎてく
時(shí)間可是不斷流逝著喔

死にかけでもrunning (running)
就算被死亡所追逐也要死命奔跑

死にかけでもrunning  
就算被死亡所追逐也要死命奔跑    

Overdose   Woo!
讓我們嗨到極點(diǎn)    嗚!



噓!這是以前發(fā)在rei推特,現(xiàn)在已經(jīng)刪掉的歌曲,我只是因?yàn)樘珢?ài)了循環(huán)太多遍,所以才偷偷翻來(lái)給有緣看到的人聽(tīng),是我珍愛(ài)的私房歌單,不要張揚(yáng)出去。
對(duì)於那些不知道的人,Double Zero是由BURNBIT和Rei sirose組成的雙人組合。
他們有不少很棒的作品,有興趣的人可以去YT搜尋看看。至於我翻不翻,就再看看吧(笑)。
這種時(shí)間發(fā)翻譯猜猜我是早起還是沒(méi)睡啊當(dāng)然是沒(méi)睡
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作