ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】『VIOLET』 - Ninomae Ina'nis

伊亞修斯 | 2021-08-05 16:44:58 | 巴幣 3460 | 人氣 3876



◆Music: seibin

◆Lyrics/Movie: LUMINA

◆Strings Arrangement: Benicx

◆Illustration & Vocals: Ninomae Ina'nis

翻譯:伊亞修斯



花が寢る夜   波に映った星
花兒沉睡的夜晚    映照在波浪上的星星

うねる月が足をくすぐる
彎彎的月亮勾起我想要前行的心

流れる光に沿って行ってみたら
若是沿著流淌的光漫步

耳に囁いた君に屆くかな
能否到達(dá)曾在我耳邊竊竊私語的   你的身旁呢?



今手をつないでも精一杯抱きしめてみても
即使現(xiàn)在牽起手,盡全力地試著相互擁抱也好

空は秋に満ちるんだ
天空仍充滿著秋天的氣息



指先でゆらゆらと   その動(dòng)きが止まった時(shí)計(jì)の針に踏み込んだ
不時(shí)擺弄的指尖   像是要將那停止動(dòng)作的時(shí)鐘的指針重新?lián)軇?dòng)

固まった願(yuàn)いさえ離れた今は
就連那長久以來的願(yuàn)望也離我如此遙遠(yuǎn)的現(xiàn)在

その笑顔を知ってるよ
也依然記得那份笑容喔

(Fecel, lemienne, phei, seire, lilutia, ei finceq)

光歌う夜   目に映った空
夜裡歌聲化成了光    映照在眼裡的天空
  
さわやかな香りがくすぐる
風(fēng)裡的清香令我心神蕩漾

足跡を合わせて歩いてみたら
若是沿著你走過的足跡的話

私を見ていた君に屆くかな
能夠到達(dá)注視著我的你的身旁嗎



ずっと手をつないでも君について行ってみても
即使一直牽著手,試著跟在你身後向前走

空は雨に染まるんだ
依舊會變天    會下起大雨啊



君を呼び出した聲の形が乾いた   色を濡らして
即使呼喊著你的聲音逐漸沙啞    也想再次用充滿情感的聲音去傳達(dá)*1    

強(qiáng)く叫んだ聲が散らばった今は
已經(jīng)吶喊到聲嘶力竭的現(xiàn)在

その言葉を知ってるよ
已經(jīng)將那話語銘記於心了喔



君はわかってるかな
你能明白嗎?

教えてくれた
你所帶給我的

戻らないその幸せは
再也回不去的那份幸福

花が寢る夜    波に映った星
花兒沉睡的夜晚    映照在波浪上的星星

光った月が消えてゆく
閃耀著的月亮正逐漸消失



指先でゆらゆらと   その動(dòng)きが止まった時(shí)計(jì)の針に踏み込んだ
不時(shí)擺弄的指尖   那動(dòng)作像是要將停止了的時(shí)鐘的指針重新?lián)軇?dòng)

雲(yún)が描いた列車そよぐ髪
列車形狀的雲(yún)    隨風(fēng)飄動(dòng)的長髮

その笑顔を知ってるよ
那份笑容會深深地烙印在我心中喔


註1:這裡日文原本的內(nèi)容是:將聲音形容成褪色的樣子,來描述當(dāng)初的呼喊是很久遠(yuǎn)的事情,現(xiàn)在則抱有一種希望能夠讓它不要褪色,想重新為它染上色彩的心情,印象更加鮮明地再次向?qū)Ψ皆V說。



第一次翻譯Holo的曲子,心情還是蠻緊張的。
有點(diǎn)擔(dān)心自己究竟能不能翻好,但還是盡我所能的去翻譯了。

這次的歌詞翻譯是完全照日文歌詞的內(nèi)容所翻譯的,主要以還原表面上的意境為主,沒有完全把意象背後的意思解釋出來。(例如空は秋に満ちるんだ / 天空仍充滿著秋天的氣息 這樣的句子,我就沒有按照原MV的英文字幕去翻譯,而是選擇保留原本歌詞的語句)
但是註解的那一句我覺得按照原文翻還是太生硬了,所以我試著揣摩了一下背後含意,然後用白話的方式來翻,再把原本的意境另外解釋這樣。

翻的時(shí)候有看到Y(jié)outube上有另外一位大大AU_TW_TG的影片,他主要以英文的詮釋部分進(jìn)行翻譯,我覺得原MV附的英文字幕把歌詞的意境詮釋的清楚易懂,AU_TW_TG大大他根據(jù)英文所做的翻譯也很棒,我個(gè)人覺得他用詞也比我來的漂亮,兩個(gè)翻譯都可以參考看看。

因?yàn)槲覀€(gè)人私底下蠻愛講雙關(guān)冷笑話,所以對於常講雙關(guān)冷笑話的ina蠻有共鳴的。但我最多也只有看過精華,沒辦法DD到去追那麼多人直播。
雖然我從前年一月Holo還不紅,夏色祭訂閱還只有兩、三萬就開始接觸hololive。
算是holo老粉了,但要像夏哥那麼D還是有點(diǎn)困難。(笑)
我很佩服ina的作畫能力,這次的曲繪整體感覺非常棒。歌聲也很乾淨(jìng),有種透明的、夢幻的感覺。
歌詞裡面那一句聲音逐漸褪色,重新染上色彩也呼應(yīng)了ina的畫家身分。
我覺得這是我個(gè)人看到最喜歡的一句punchline(梗),將聲音用失去顏色、重新染色來描述,真的非常有畫面感。
如果歌詞裡其他的意象跟ina的直播內(nèi)容或梗有關(guān)的話,也可以留言告訴我。(畢竟我真的沒有到那麼熟ina)
好了,我要先邊聽ina唱歌邊補(bǔ)眠了。
(這首溫柔的歌對我這個(gè)從昨天晚上失眠到現(xiàn)在的人,真的是助かる[幫大忙了]。)

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

7:57 PM
感謝翻譯!!
2021-08-05 20:15:24
伊亞修斯
[e19]
2021-08-05 23:39:19
LAG-Cat
WAH!
2021-08-06 18:11:32
伊亞修斯
Wahmazing![e12]
2021-08-06 19:39:32
青石鯊魚
謝謝翻譯 GP奉上 Wah!
2021-08-06 22:00:01
伊亞修斯
Wah![e19]
2021-08-06 22:18:11
Ralaina
感謝翻譯~不WAH不行!!!
2021-08-07 02:19:18
伊亞修斯
好耶~ Wah~[e19]
2021-08-07 03:24:14
:D
你好,請問可以使用你的歌詞於YouTube翻譯影片上嗎?會附上來源,感謝!
2024-09-21 10:24:38
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作