ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】ワンダーワンダー【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-07-25 23:07:29 | 巴幣 0 | 人氣 364


作詞:Minase
作曲:Minase
編曲:Minase
PV:薬屋
唄:初音ミク&なつめく(雙版本)

中文翻譯:月勳


彷徨ってた 夢を見てた
samayotte ta     yume wo mite ta
我徬徨著 並做了個夢

曖昧が 纏わりつくような
aimai ga     matowari tsu ku yo u na
宛如曖昧 依附在我的身上


冷え切ってた 暗く錆びた
hie kitte ta     kuroku sabi ta
它變得冰冷 生鏽發黑

足枷は もう慣れてるからって
ashi kase wa     mo u nare te ru ka ratte
我已經 習慣了帶著腳鐐


遙々と 僕の中へ
harubaru to     boku no naka he
遠遠地 進入了我的體內

「ようこそ」と 靜かに笑おうか
"yo u ko so" to     shizuka ni waraou ka
讓我們來悄悄地笑道 「歡迎」吧


おまじないを かけてあげる
o ma ji na i wo     ka ke te a ge ru
讓我來為你施展 咒語吧

手を引いて そしたらどこにだって行けるさ
te wo hiite     so shi ta ra do ko ni datte ike ru sa
牽著我的手吧 接著你便可以去你想去的地方啊


きっと世界は そんなに単純じゃないけどさ
kitto sekai wa     so n na ni tanjyun jya na i ke do sa
不過 世界肯定沒有那麼簡單啊

僕は僕なりに 月並みに足掻いてみたりしようか
boku wa boku na ri ni     tsuki nami ni agaite mi ta ri shi yo u ka
我只想按照我的方式 勉強度日


ほんの少しの 未來も予測できないけれど
ho n no sukoshi no     mirai mo yosoku de ki na i ke re do
哪怕是一點點 我們也無法預測未來

どうせ皮肉だけは ずっとついて回るんだろうな
do u se hiniku da ke wa     zutto tsu i te mawaru n da ro u na
無論如何 只有諷刺話是唯一會永遠跟著我的事物


僕の中を廻る 毒にさえ後ろめたくて
boku no naka wo mawaru     doku ni sa e ushiro me ta ku te
我甚至對 我體內的毒藥感到愧疚

分かっても拒んでた それが正しい気がしてさ
wakatte mo kobande ta     so re ga tadashi i ki ga shi te sa
即使我明白了也還是拒絕 因為我感覺這樣做才是正確的


最後に笑えれば そんなこと思えないのに
saigo ni warae re ba     so n na ko to omoe na i no ni
如果我可以笑到最後 我就不會有這種感覺

いつから涙は 枯れていたかな
i tsu ka ra namida wa     kare te i ta ka na
我的淚水已經 乾涸了多久呢


「最低さ」と 笑いながら
"saitei sa" to     warai na ga ra
我邊笑邊說道 「真是差勁」

それすらも 飲み干せる気がして
so re su ra mo     nomi hose ru ki ga shi te
我甚至覺得 我可以將其全數飲盡


イメージだけ 寫し込んだ
ime-ji da ke     utsushi konda
我只是 複製了我的想像

足許の 水溜りに縋って
ashi moto no     mizu damari ni sugatte
我依靠在 腳邊的水窪中


吐き出した 言葉はそう
haki dashi ta     kotoba wa so u
你吐出的 話語就這麼

僕に棲む 化け物の聲って
boku ni sumu     bake mono no koette
棲息在我身上 並成為了怪物的聲音


それでもただ 君にはただ
so re de mo ta da     kimi ni wa ta da
不過 我只是 只是想讓你

何もかも 抱きしめてほしかった
nani mo ka mo     daki shi me te ho shi katta
抱緊 所有一切


……馬鹿だなぁ!
......baka da naa!
……真是愚蠢啊!


ずっと遠くを見てると 頭が痛いけれど
zutto tooku wo mite ru to     atama ga itai ke re do
當我只要看向遠方 我的腦袋便會隱隱作痛

馬鹿も馬鹿なりに 未來を考えてみたりしようか
baka mo baka na ri ni     mirai wo kangae te mi ta ri shi yo u ka
笨蛋也按照笨蛋的方式 來思考一下未來吧


きっと本當と噓の區別もつかないくらい
kitto hontou to uso no kubetsu mo tsu ka na i ku ra i
一定就像無法分辨真假一樣

素敵な世界が そこには広がってる
suteki na sekai ga     so ko ni wa hirogatte ru
美好的世界 就在那裡拓展開來


「散々だ」と 嘆いていた
"sanzan da" to     nageite i ta
我感嘆道 「真是悽慘」

わがままを 捨て切れないまま
wa ga ma ma wo     sute kire na i ma ma
我仍然放不下 自私自利


目を塞いで 歩んできた
me wo fusaide     ayunde ki ta
摀住雙眼 四處走動

足跡は 暗闇の中だって
ashi ato wa     kura yami no naka datte
即使足跡 存在於黑暗之中


目の前の 蜘蛛の糸を
me no mae no     kumo no ito wo
切斷 眼前的

切り捨てて 化け物が笑った
kiri sute te     bake mono ga waratta
蜘蛛絲的 怪物露出了笑容


それでもまだ 君にはまだ
so re de mo ma da     kimi ni wa ma da
然而 我仍然希望你

何もかも 許されていたかった
nani mo ka mo     yurusare te i ta katta
能被允許做 任何事情


「いつまでも、綺麗なままで」
"i tsu ma de mo, kirei na ma ma de"
「請你永遠、保持美麗」

その呪いだけが綺麗だった
so no noroi da ke ga kirei datta
只有那份詛咒依舊美麗


「何も汚していないよ?」
"nani mo yogoshi te i na i yo?"
「我沒有弄髒任何東西啊?」
 
……褒めてよ
......home te yo
……稱讚我吧


大切にしていたものに殺される そんな物語さ
taisetsu ni shi te i ta mo no ni korosare ru     so n na mono gatari sa
被他們所珍視的東西殺害 就是那種故事啊

こんな喜劇を 笑えよ
ko n na kigeki wo     warae yo
來嘲笑這種 喜劇吧


人並みの 愛なんて
hito nami no     ai na n te
普通人的 愛

重すぎて 持ちきれないけど
omosugi te     mochi ki re na i ke do
對我來說實在是過於沉重 我無法堅持下去


それでもいい 壊れてもいい
so re de mo i i     koware te mo i i
但即使如此也無所謂 即使有所損壞也無所謂

どうせほら! 終わりも見えない人生さ!
do u se ho ra!     owari mo mie na i jinsei sa!
無論如何 你瞧! 這就是沒有盡頭的人生啊!


ねぇ 分かってよ!!
nee     wakatte yo!!
吶 你必須明白啊!!


最低さえ 飲み干して
saitei sa e     nomi hoshi te
我甚至飲光了 差勁

ただ今を 使い果たすように
ta da ima wo     tsukai hatasu yo u ni
就像是你 耗盡了現在


痛いほどに 囚われてた
itai ho do ni     toraware te ta
我被痛苦地 困在了這裡

明日さえ 僕にはもうないって
ashita sa e     boku ni wa mo u na itte
對我來說 就連明天也已經過去


欲しがったっていいんだよって
hoshi gattatte i i n da yotte
就算你想要也無所謂啊

痛いの痛いの飛んでけって
itai no itai no tonde kette
疼痛疼痛都飛走吧


夢見てた 心から
yume mite ta     kokoro ka ra
我打從心底 做了個夢

「今更だけどね」って
"ima sara da ke do ne" tte
「不過現在說這些都有點晚了呢」


そんなこと 言わないでよ もう
so n na ko to     iwanai de yo     mo u
不要 這麼說啊 真是的


これで最後のさよなら
ko re de saigo no sa yo na ra
這是最後的告別

いつかまた會えたら
i tsu ka ma ta ae ta ra
如果有一天我在見到你時


ほら きっと 夢の中
ho ra     kitto     yume no naka
看吧 一定 會在夢裡相遇的吧


焼き付けて
yaki tsuke te
焚燒上去吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

202334 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作