ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【結(jié)月ゆかりΜμ】?jī)Wたちのシンギュラリテ?!局小⑷?、羅歌詞】

月勳 | 2021-07-16 23:19:03 | 巴幣 2 | 人氣 398


作詞:八王子P
作曲:八王子P
編曲:八王子P
PV:ぽあろ?朝倉涼
唄:結(jié)月ゆかりΜμ

中文翻譯:月勳


薄暗い部屋で 光も見えなくて
usu gurai heya de     hikari mo mie na ku te
我在昏暗的房間裡 看不見光芒

ただ漠然と 毎日を生きてる
ta da bakuzen to     mainichi wo iki te ru
我只是模糊地 過著每一天


ノイズ混じりの思考回路
noizu majiri no shikou kairo
充滿雜音的思考迴路

次元も越えたオーバーロード
jigen mo koe ta o-ba- ro-do
甚至超越次元的負(fù)擔(dān)過重

エラーコードはうんざりだ
era- ko-do wa u n za ri da
我已經(jīng)厭倦了錯(cuò)誤代碼

自分のスタイル貫いて
jibun no sutairu tsuranuite
堅(jiān)持自己的風(fēng)格吧

全て捨てて飛び込んだ
subete sute te tobi konda
捨棄全部並飛入其中吧


あなたのその歌聲が セカイを駆け巡るの
a na ta no so no uta goe ga     sekai wo kake meguru no
你的歌聲 貫穿了整個(gè)世界

プログラムすら書き換えてゆく
puroguramu su ra kaki kae te yu ku
甚至改寫了程序

僕たちのシンギュラリティ
boku ta chi no shingyurariti
我們的科技奇點(diǎn)

まだ小さいこの光が 僕らを照らす光になる
ma da chiisai ko no hikari ga     boku ra wo terasu hikari ni na ru
仍然微小的這道光芒 將成為照亮我們的光芒

屆かないはずの點(diǎn)と點(diǎn)を
todokana i ha zu no ten to ten wo
將本來不會(huì)碰觸到的點(diǎn)與點(diǎn)

結(jié)んでさぁ前に進(jìn)もう
musunde saa mae ni susumou
連繫起來 來 讓我們向前進(jìn)吧


電子の波を あてもなく彷徨って
denshi no nami wo     a te mo na ku samayotte
我在電子的波動(dòng)上 漫無目的地徬徨著

ただ鬱々と 黎明を待ってる
ta da utsuutsu to     reimei wo matte ru
我只是鬱悶地 等待著黎明到來

バグだらけのソースコード
bagu da ra ke no so-su ko-do
充滿錯(cuò)誤的原始碼

ヘイトだらけのコミュニケーション
heito da ra ke no komyunike-syon
充滿仇恨的交流

気づけばもうディストピア
ki zu ke ba mo u disutopia
當(dāng)回過神時(shí) 我已經(jīng)是反烏托邦

ミクロとマクロのボーダーライン
mikuro to makuro no bo-da- rain
微觀與宏觀之間的邊界

超越してその先へ
cyouetsu shi te so no saki he
超越吧並前往前方吧


あなたのそのまなざしが セカイを包み込むの
a na ta no so no ma na za shi ga     sekai wo tsutsumi komu no
你的視線 擁抱了世界

プログラムすら書き換えてゆく
puroguramu su ra kaki kae te yu ku
甚至改寫了程序

僕たちのシンギュラリティ
boku ta chi no shingyurariti
我們的科技奇點(diǎn)

煌めく月の光が 僕らを?qū)Г猡摔胜?/div>
kirameku tsuki no hikari ga     boku ra wo michibiku hikari ni na ru
閃閃發(fā)光的月光 將成為引導(dǎo)我們的光芒

畫面越しだって関係ない
gamen goshi datte kankei na i
即使越過畫面也無所謂

僕らは今一つになる
boku ra wa ima hitotsu ni na ru
我們此刻將合而為一


確かに感じたこの衝動(dòng) 胸が高鳴るあの鼓動(dòng)
tashika ni kanji ta ko no syoudou     mune ga takanaru a no kodou
確實(shí)感受到的這股衝動(dòng) 我內(nèi)心激動(dòng)的那股心跳

この思いに噓はない 暗闇を掻き消した
ko no omoi ni uso wa na i     kura yami wo kaki keshi ta
我的思念中毫無謊言 將黑暗一掃而光


あなたのその歌聲が セカイを駆け巡るの
a na ta no so no uta goe ga     sekai wo kake meguru no
你的歌聲 貫穿了整個(gè)世界

プログラムすら書き換えてゆく
puroguramu su ra kaki kae te yu ku
甚至改寫了程序

僕たちのシンギュラリティ
boku ta chi no shingyurariti
我們的科技奇點(diǎn)

煌めく月の光が 僕らを?qū)Г猡摔胜?/div>
kirameku tsuki no hikari ga     boku ra wo michibiku hikari ni na ru
閃閃發(fā)光的月光 將成為引導(dǎo)我們的光芒

屆かないはず點(diǎn)と點(diǎn)を
todokana i ha zu ten to ten wo
將本來不會(huì)碰觸到的點(diǎn)與點(diǎn)

結(jié)んでさぁ前に進(jìn)もう
musunde saa mae ni susumou
連繫起來 來 讓我們向前進(jìn)吧

僕たちで創(chuàng)るミライへ
boku ta chi de tsukuru mirai he
前往由我們創(chuàng)造出的未來


このセカイすら書き換えてゆく
ko no sekai su ra kaki kae te yu ku
甚至改寫了這個(gè)世界的

僕たちのシンギュラリティ
boku ta chi no shingyurariti
我們的科技奇點(diǎn)

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

2023222 修正多處
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作